in , ,

Tipar: Cila është faqja më e mirë e përkthimit në internet?

Sot, me internetin, ne kemi akses në shërbime të panumërta. Zmadhimi dhe krahasimi i faqeve të përkthimit në internet?

Tipar: Cila është faqja më e mirë e përkthimit në internet?
Tipar: Cila është faqja më e mirë e përkthimit në internet?

Shërbime përkthimi në internet: Përkthimi në internet është një revolucion i vërtetë i vogël, sepse ju lejon, në hapësirën e disa klikimeve, të përktheni në kohë reale një artikull në blog, një artikull shtypi ose të shkruani një tekst në anglisht ose në ndonjë gjuhë tjetër të zgjedhjes suaj.

Në të vërtetë, gjetja e shërbimeve më të mira të përkthimit është diçka që çdo biznesi ose individi mund të ketë nevojë ndonjëherë. Njerëzit kanë nevojë për një dokument të përkthyer të gjykatës, një dokument të shkruar në një gjuhë të huaj nga një hartues vendas - arsyet janë të pafundme. Shërbimet e mira të përkthimit janë të shkëlqyera për njerëzit që nuk dinë një gjuhë ose nuk kanë kohë t'i kushtohen asaj.

Disa zona janë më të vështira për t'u përkthyer se të tjerat sepse nuk ka të bëjë vetëm me përdorimin e fjalëve dhe frazave të sakta në një gjuhë të huaj. Një tekst duhet të ruajë kuptimin e tij dhe të mbetet relevant për një auditor të ri në mënyrën më të mirë të mundshme.

Ja përse, gjeni faqen më të mirë të përkthimit në internet duhet të jetë hapi tjetër për të gjithë.

Cili është shërbimi më i mirë i përkthimit në internet?

1. Më të mirët: Përkthimi i Google

Google Translate rezulton të jetë përkthyesi më i mirë në internet aktuale: dallohet nga të gjitha mjetet e tjera në internet me një stil të pastër, të thjeshtë, të arritshëm, qartësi në hartimin e tij dhe mbi të gjitha nga cilësia e përkthimeve të tij.

Faqja më e mirë për përkthime në internet - google translate
Faqja më e mirë e Përkthimit Online - google translate

Google Translator është i integruar me produkte të tjerë të Google, të tilla si funksionaliteti i përkthimit makinerik të Chrome në shfletuesin dhe disa aplikacione Android që transmetohen në aplikacionin e integruar Translate për përmbajtje si përkthimi i cicërimeve ose teksteve në faqet e internetit.

Ai mbështet dhjetra gjuhë dhe kërkon mundimin për të kuptuar se cilën gjuhë po lexoni falë zbulimit automatik të saj. Përveç kësaj, është e mundur, për çdo përdorues të Internetit, të dëgjojë përkthimin e dëshiruar.

Për të lexuar: 10 këshilla për të ditur për GG Traduction, Përkthyesi Falas i Google

2. Më efikase: deepl

Ana cilësore, deepl është një mjet mjaft i ri përkthimi (nisur në gusht 2017), por shpesh konsiderohet si më efikasin. Krijuar nga ekipi i faqes në internet Linguee, DeepL mbështetet në bazën e të dhënave të këtij të fundit për të kryer përkthimet e saj.

Shërbimet kryesore të përkthimit në internet - DeepL
Shërbimet kryesore të përkthimit në internet - DeepL

Deepl gjithashtu mbështet dhjetra gjuhë, ka një zbulim automatik të integruar, mund të përkthejë faqe në internet ose dokumente të shkarkuara dhe u lejon përdoruesve të votojnë përkthime bazuar në saktësinë e tyre.

3. Përkthyes jashtë linje: Microsoft Translator për Windows 10

Përkthim jashtë linje është pika e fortë e këtij aplikacioni. Për më tepër, numri i gjuhëve të mbështetura vazhdon të rritet.

Ndryshe nga Google Translate që është një aplikacion i bazuar plotësisht në internet, Microsoft Translator mund të punojë pa internet dhe e bën atë shumë mirë.

shërbime të përkthimit në internet - Microsoft Translator për Windows 10
shërbime të përkthimit në internet - Microsoft Translator për Windows 10

Një nga tiparet që e veçon është përkthimi me kamera. Thjesht drejtojeni kamerën tuaj drejt shenjave, gazetave, menusë ose teksteve të tjera të shtypura.

Përkthimi i tekstit është gjithashtu një tipar shumë i dobishëm, veçanërisht kur bisedoni me dikë që nuk flet gjuhën tuaj.

Aplikacioni gjithashtu ka përkthimin me zë dhe funksionalitetin e tekstit në të folur. Thjesht prekni ikonën e altoparlantit për të dëgjuar shqiptimin e frazës së përkthyer.

Aplikacioni ruan të gjitha përkthimet tuaja dhe gjithashtu mund t'i shënoni ato si të preferuarat për qasje të lehtë.

4. Softueri më i mirë: Babylon

më në fund, Babylon Translator konsiderohet si programi më i mirë i përkthimit. Me këtë mjet, ju mund të njihni dhe të përktheni deri në 77 gjuhë.

Përkthyesi nuk është vetëm i përballueshëm, ai gjithashtu vjen me karakteristika të nivelit të lartë dhe aftësinë për të punuar nga çdo aplikacion desktop që dëshironi, përfshirë emailin.

Programi ju lejon të caktoni një gjuhë specifike për secilin nga kontaktet tuaja. Në këtë mënyrë, ju mund të kompozoni një email në anglisht, por marrësi do ta marrë atë në gjuhën e zgjedhur prej tyre.

Po kështu, pala tjetër mund të shkruajë në gjuhën e zgjedhur prej tyre dhe ju do të merrni mesazhin në anglisht ose në ndonjë gjuhë tjetër të zgjedhur nga ju.

5. Alternativa: Bing Translator

Bing Translator, një produkt i Microsoft, është motori i përkthimit i integruar në Windows Phone. Ka dallimin se është motori i fundit i përkthim në internet me API falas, kështu që zhvilluesit shpesh mbështeten në përkthimin e tyre në aplikacione (Kjo gjithashtu i lejon zhvilluesit të paguajnë për aksesin).

Ai gjithashtu mbështet dhjetëra gjuhë, ka automatik të zbulimit të integruar, mund të përkthejë faqe interneti ose dokumente të shkarkuar, dhe lejon përdoruesit të votojnë përkthimet bazuar në saktësinë e tyre.

Avantazhi kryesor i Bing Translate është me të vërtetë OCR dhe veçoritë e njohjes së tekstit në aplikacionin e tij Windows Phone.

Si të përdorim përkthyesit e gjuhës?

Përkthyesit automatikë të gjuhës pothuajse të gjithë punojnë në të njëjtin parim, domethënë:

  • Ju futni një fjalë në gjuhën tuaj të preferuar,
  • Pastaj ju zgjidhni gjuhën tuaj në të cilën përkthyesi do të duhet të përkthejë.
  • Ju godisni 'Enter' dhe fjala përkthehet.

Shërbimet e përkthimit në internet që mund të përkthejnë më shumë se tre gjuhë shpesh janë të pajisura me një mundësi për të dëgjuar shqiptimin.

Nëse është kështu, në parim shtypni fjalën ose shprehjen që dëshironi, më pas shtypni një buton (shih manualin e përdoruesit të përkthyesit tuaj) i cili në anglisht do të quhet 'them' dhe dëgjoni shqiptimin.

Cila është mënyra më e mirë për të përkthyer një tekst nga kompjuteri juaj?

deepl është një mjet përkthimi mjaft i kohëve të fundit (nisur në gusht 2017), por shpesh konsiderohet si më i fuqishmi.

Krijuar nga ekipi i faqes në internet Linguee, DeepL mbështetet në bazën e të dhënave të këtij të fundit për të kryer përkthimet e saj.

Në të vërtetë DeepL ju lejon të përktheni 26 gjuhë (Frëngjisht, Anglisht, Gjermanisht, Spanjisht, Italisht, Hollandisht, Polonisht, Rusisht, Bullgarisht, etj.).

Për të lexuar gjithashtu: Faqet më të mira të përkthimit anglisht frëngjisht (Botimi 2022) & Reverso Correcteur: Kontrolluesi më i mirë drejtshkrimor falas për tekste pa të meta

Si të hyni në Google Translate?

Duke përdorur Google Translate, ju mund të përktheni fjalë ose fraza të shprehura me zë të lartë nëse pajisja juaj ka një mikrofon. Në disa gjuhë, përkthimi do të flitet gjithashtu me zë të lartë.

  1. Shko te faqja Përkthe me Google.
  2. Zgjidhni gjuhën e hyrjes.
  3. Në fund të majtë të kutisë së tekstit, klikoni Flisni.
  4. Në kërkesën "Fol tani", thuaj tekstin që dëshiron të përkthesh.
  5. Për të ndaluar regjistrimin, klikoni Flisni.

Aktualisht, modaliteti i zërit nuk është i pajtueshëm me funksionin e zbulimit të gjuhës.

Në iPhone dhe iPad:

  1. Hapni aplikacionin Përkthim Aplikimi për përkthim.
  2. Në krye, zgjidhni gjuhët burimore dhe ato të synuara.
  3. Prekni Talk. 
    • Nëse ky buton është gri, do të thotë që përkthimi i njohjes së zërit nuk është i disponueshëm për këtë gjuhë.
  4. Kur të dëgjoni mesazhin "Flisni tani", thoni atë që dëshironi të përktheni.

Si të përdorni Google Docs për të përkthyer një dokument Word

Megjithëse Google Docs është një suitë e veçantë zyre, ju gjithashtu mund ta përdorni për të hapur dhe punuar me dokumentet tuaja Word. Google Docs ka një veçori përkthimi që mund ta përdorni me skedarët Word të shkarkuar.

Kjo në thelb ngarkon dokumentin tuaj Word në Google Docs, përkthen tekstin dhe ju lejon të ruani versionin e përkthyer në kompjuterin tuaj. Mund ta bëni si më poshtë:

  1. Hapni një skedë të re në shfletuesin tuaj dhe lundroni te Google Drive. Kjo është ajo ku ju ngarkoni dokumente për redaktim në Google Docs.
  2. Kliko në Ri e ndjekur nga Shkarkimi i skedarëve dhe zgjidhni dokumentin tuaj Word.
  3. Klikoni me të djathtën mbi dokumentin tuaj në Google Drive dhe zgjidhni Hapni me, e ndjekur nga Google Docs.
  4. Kur dokumenti hapet në redaktor, klikoni në butonin Skedar menu dhe zgjidhni Ruaj si Google Docs. Ju duhet ta bëni këtë sepse Google Docs nuk mund t'i përkthejë drejtpërdrejt dokumentet e Word.
  5. Një skedar i ri i Google Docs do të hapet me përmbajtjen e dokumentit tuaj Word. Për ta përkthyer këtë, klikoni në Mjete menu në krye dhe zgjidhni Përkthe dokumentin.
  6. Vendosni një emër për dokumentin tuaj të ri të përkthyer, zgjidhni gjuhën e synuar nga menyja zbritëse dhe klikoni përkthej.
  7. Dokumenti juaj i përkthyer do të hapet në një skedë të re. Për ta ruajtur atë si një dokument Word, klikoni në butonin Skedar menunë dhe zgjidhni Shkarko, e ndjekur nga Microsoft Word.

Si ta ndaloni përkthimin?

Çaktivizo përkthimin automatik - Google Chrome

  1. Dans krom, klikoni në menunë Personalizoni dhe kontrolloni Google Chrome pastaj në Opcionet.
  2. Klikoni në seksionin Opsionet e Avancuara.
  3. Në zonë përkthej, hiqni zgjedhjen Kërko mua për të përkthe faqe që janë shkruar në një gjuhë që nuk i lexoj dot.
  4. Pastaj mbyllni skedën.

Për të lexuar: A mundem apo mundem? Mos kini dyshime për drejtshkrimin!

Çaktivizo shtesën Microsoft Translate - Safari

  1. Ouvrir Safari.
  2. Shtypni skedën Partage.
  3. Zgjidhni skedën Më shumë.
  4. Çaktivizoni funksionin Përkthyes

Çaktivizoni dhe hiqni shtesat Mozilla (Firefox)

Çaktivizoni një shtesë pa e fshirë atë.

  1. Klikoni butonin menu pastaj në Modulet shtesë dhe zgjidhni Extensions
  2. Shkoni nëpër listën e shtesave.
  3. Klikoni në ikonën e elipsës (tre pika) që korrespondon me shtesën që dëshironi të çaktivizoni dhe zgjidhni transferoj në rezervë.

Për të riaktivizuar shtesën, gjeni atë në listën e shtesave, klikoni në ikonën e elipsës (tre pika) dhe zgjidhni aktivizoj (rinisni Firefox -in nëse është e nevojshme).

Për të lexuar: Alternativat më të mira për WeTransfer për të dërguar skedarë të mëdhenj falas

Si të ndryshoni gjuhën e titujve të shkarkuar të audios / videos?

Nuk është e pazakontë që një DVD, ose medium tjetër video, të përmbajë shumë titra ose këngë audio. VLC ju lejon të ndryshoni gjuhë pa u dashur të ktheheni në menunë kryesore.

Për të ndryshuar gjuhën e pjesës audio në një disk, hapni menunë Audio. Lëvizni treguesin e miut te Pjesë audio, pastaj klikoni në gjuhën që keni zgjedhur.

Përveç kësaj, për të ndryshuar gjuhën e titrave, hapni menunë Titra, lëvizni treguesin e miut në Gjurmon Titrat, pastaj klikoni në gjuhën që dëshironi.

Ky modifikim është bërë në kohë reale. Ju nuk keni nevojë të rindizni programin.

Pse duhet kërkuar një përkthyes?

Sot, çdo zyre noteriale mund të ketë nevojë të thërrasë një kompani përkthimi. Përkthyesi mund të thirret gjatë padive, shitjes së pasurive të paluajtshme, divorcit, birësimit ose ndonjë akti ligjor, administrativ ose tregtar. Përkthimi i dokumenteve është thelbësor në botën ligjore dhe duhet të jetë i papërmbajtshëm në çështjet noteriale.

Ky operacion duhet të jetë rigoroz, preciz, me përdorimin e termave specifikë të përshtatur për situatën. Prandaj është thelbësore të thirreni profesionistë të cilët më së shpeshti duhet të betohen për shkak të natyrës zyrtare të dokumenteve që do të transkriptohen.

Në të vërtetë, përkthimi i një akti është një përkthim ligjor, por jo domosdoshmërisht është i betuar. Termi "i betuar" përcakton aftësinë e përkthyesit për të vendosur vulën e tij në masën që ai ka bërë një betim para një gjykate.

Në rastin e përkthimeve të të ashtuquajturave dokumente "noteriale", të gjitha dokumentet e gjendjes civile që do të kërkohen duhet të përkthehen nga një përkthyes i betuar (shembull: certifikatat e martesës, lindjes ose vdekjes, etj.). Dokumentet e betuara do të kërkohen gjithashtu në raste të caktuara të divorcit ose trashëgimisë.

Më në fund, është e mundur të kërkohet përkthimi i testamenteve, dokumenteve të gjendjes civile, regjistrave penalë, gjykimeve ose raporteve të ekspertëve.

Cili është specializimi i përkthyesit?

Një përkthim thuhet të jetë i specializuar kur përmbajtja mund t'i atribuohet një fushe të caktuar: marketing, juridik, turistik, mjekësor, etj.

Shumica e përkthyesve janë "gjeneralistë" kur fillojnë karrierën e tyre dhe më pas specializohen sipas preferencave të tyre si dhe projekteve që mund t'u besohen atyre.

Çdo përkthyes profesionist që ka studiuar përkthimin është në gjendje të bëjë kërkimin e nevojshëm për të përpunuar një projekt teknik, megjithatë kjo mund të zgjasë shumë. Kjo është arsyeja pse ata zakonisht zgjedhin një specializim në një fushë të veçantë të veprimtarisë.

Për të lexuar gjithashtu: Faqet më të mira për shkarkimin e librit falas (PDF & EPub) & Faqet më të mira për të dëgjuar Librat e audios falas në internet

Mos harroni të ndani artikullin!

[Total: 0 Mesatarja: 0]

Shkruar nga Marion V.

Një francez i huaj, i pëlqen të udhëtojë dhe kënaqet duke vizituar vende të bukura në secilin vend. Marion ka shkruar për mbi 15 vjet; shkrimi i artikujve, letrave të bardha, shkrimeve të produkteve dhe më shumë për faqet e shumta të mediave në internet, blogs, faqet e internetit të kompanive dhe individëve.

Lini një koment

Adresa juaj e emailit nuk do të publikohet. Fusha e kërkuar janë shënuar *

Çfarë mendoni ju?