in ,

ყველაზე: ინგლისურენოვანი ფრანგული თარგმანის 7 საუკეთესო საიტი (2023 წლის გამოცემა)

ინგლისური თარგმანის საუკეთესო საიტები
ინგლისური თარგმანის საუკეთესო საიტები

რომელია ინგლისური, ფრანგული თარგმანის საუკეთესო საიტები? ვერაფერი სცემს ხორცისა და სისხლის თარჯიმანს, მაგრამ ტრაგიკულია, რამდენად ადვილია ადამიანის ჯიბეში სიარული! როდესაც საჭიროა სწრაფი თარგმანი, კომპიუტერი ან მობილური ტელეფონი გარკვეულ შვებას გვთავაზობს.

მიემგზავრებით ინგლისურენოვან ქვეყანაში, იღებთ ტექსტს თქვენი ამერიკელი შეყვარებულისგან, ან ცდილობთ შეუკვეთოთ პროდუქტი Amazon.co.uk– დან, მთარგმნელობითი პროგრამები და საიტები საუკეთესო ვარიანტია.

მაგრამ ჩვენ ძალიან ფრთხილად უნდა ვიყოთ ინგლისურიდან ფრანგული მთარგმნელობითი საშუალებების ინტერნეტში მოძიებისას, რადგან არსებობს დიდი რაოდენობით ვებსაიტები, რომლებიც გვაძლევს ძიების საშუალებას, მაგრამ მხოლოდ რამდენიმე მათგანი გვაძლევს ძიების საშუალებას. უზრუნველყოს საიმედო თარგმანი.

ამ სტატიაში მე გაგიზიარებთ 2023 წლის ინგლისურენოვანი თარგმანის საუკეთესო საიტების შერჩევას, რაც დაგეხმარებათ ტექსტების, სტატიების და კიდევ ხმების მარტივად და უფასოდ თარგმნაში

ყველაზე: ინგლისურენოვანი ფრანგული თარგმანის 7 საუკეთესო საიტი (2023 წლის გამოცემა)

მიუხედავად იმისა, რომ ინტერნეტის ექსპონენციალურმა და პერვერსიულმა ზრდამ გავლენა მოახდინა ადამიანის ცხოვრების ყველა ასპექტზე, მას რამდენიმე პრობლემა აქვს, ერთ-ერთი ყველაზე მნიშვნელოვანი გამოწვევაა: ენის ბარიერი.

კვლევები აჩვენებს, რომ გლობალური ბაზრების 73% ამჯობინებს ვებსაიტებს, რომლებიც უზრუნველყოფენ შინაარსს მშობლიურ ენაზე, ტექსტების თარგმნას, ვებსაიტებს, სურათებსა და ხმებს ერთი ენიდან მეორეზე გახდა აუცილებელი.

თუმცა, პროცესი ტექსტის ონლაინ თარგმანი ერთი ენიდან მეორეზე ასევე მანქანური თარგმანი, ადვილი ამოცანა არ არის. საბედნიეროდ, უამრავმა ვებგვერდმა დაუთმო თავისი დრო ონლაინ მთარგმნელობით მომსახურებას.

საუკეთესო-ინგლისური-ფრანგული-თარგმანი-საიტები

ყველა თარგმანის საიტს შორის, Google Translate ალბათ ყველასთვის არის შესაძლებელი. დღეში 300 მილიონზე მეტი მომხმარებელი, Google translate წარმოადგენს გამოწვევას ნდობა + მრავალენოვანი + მექანიკა + თარჯიმანი.

გასაგებია, რომ Google Translate არის ჭკვიანი და მოსახერხებელი ინსტრუმენტი მრავალი სიტუაციისთვის. ეს არ ნიშნავს რომ ის აწარმოებს ა ორიგინალური შინაარსის ზუსტი და ზუსტი თარგმანი.

ამასთან, წერილობით სიტყვებში ხშირად გვხვდება ნიუანსები და დახვეწილობები, რომელთა დანახვა მანქანას არ შეუძლია. ამიტომ, შინაარსი იშვიათად შეიძლება პირდაპირ ითარგმნოს.

ასე რომ, თქვენ ეძებთ საიტს, რომლითაც თარგმნით ტექსტს ინგლისურიდან ფრანგულ ენაზე უფასოდ? შემდეგი სია საშუალებას მოგცემთ მოძებნეთ ინგლისური ფრანგული თარგმანის საუკეთესო საიტები თქვენი თარგმანის ყველა საჭიროებისთვის.

ქვემოთ ჩამოთვლილი მთარგმნელობითი საიტები შესანიშნავია სპეციფიკური სიტუაციებისთვის, მაგალითად, როდესაც არ იცით რას ამბობს ტექსტი, რადგან ის თქვენს ენაზე არ არის. ჭეშმარიტი ენის შესასწავლად, გრამატიკის წესებისა და ძირითადი ტერმინების ჩათვლით, შეგიძლიათ ენის სწავლების პროგრამა ან საიტი გირჩევნიათ

მიმოხილვების წერა

მიუხედავად იმისა, რომ ქვემოთ მოყვანილი სია შეიცავს თარგმანის უფასო საიტებს, მათი გამოყენება შესაძლებელია აქ ტონა სხვადასხვა მოწყობილობა კომპიუტერის ან ლეპტოპის გარდა. საიტების სია საშუალებას მოგცემთ თარგმნოთ თქვენი ტექსტები ინგლისურიდან ფრანგულ, ასევე ფრანგულიდან ინგლისურ და სხვა ენებზეც.

მოხმარებლის ასევე: WeTransfer– ის საუკეთესო ალტერნატივები დიდი ფაილების უფასოდ გასაგზავნად & ყველაფერი iLovePDF-ის შესახებ, რომ იმუშაოს თქვენს PDF ფაილებზე, ერთ ადგილას

საუკეთესო საუკეთესო უფასო ინგლისური -> ფრანგული მთარგმნელობითი საიტები

ყველა ინგლისური - ფრანგული ონლაინ თარგმანის საიტი არ არის შექმნილი თანაბრად. ზოგი გადაცემს თქვენს ნათქვამ სიტყვებს სხვა ენაზე და შემდეგ შედეგს აცნობებს. სხვები ნაკლებად დეტალურადაა და უკეთესად შეეფერება მარტივი სიტყვასიტყვით თარგმანებს ან ვებსაიტების თარგმანებს.

ქვემოთ მოყვანილი საიტები საუკეთესო მთარგმნელობითი საიტების სიაში არის შემდეგი კრიტერიუმების მიხედვით:

  • კარგი თარგმანია : ინგლისურ-ფრანგული თარგმანის სიზუსტე
  • ყოველთვიური მომხმარებლები
  • ხელმისაწვდომი ენები : ესპანური, ჩინური, არაბული, ჰინდი, პორტუგალიური და ა.შ.

და რომ დაგეხმაროთ ათასობით საუკეთესო სერვისის არჩევაში, ჩვენ მოვახდინეთ ინტერნეტის კომბინირება თქვენს მოსაყვანად საუკეთესო მთარგმნელობითი საიტები.

ჩვენ გაგიცნობთ ინგლისურენოვანი ფრანგული თარგმანის საუკეთესო სიების სრულ ჩამონათვალს 2023 წელს:

საიტისაღწერამიმოხილვა ქულა
1. გუგლის თარგმანიGoogle Translate აჯობებს, როცა გსურთ თარგმნეთ ერთი სიტყვა ან ფრაზა ინგლისურად, რომ ნახოთ როგორ ჩანს ან ჟღერს ისინი ფრანგულ ან სხვა ენაზე. ის ასევე საოცრად კარგად მუშაობს, თუ გჭირდებათ ვინმესთან საუბარი, როდესაც არცერთ თქვენგანს არ ესმის სხვა ენა.9/10
2. LingueeLinguee გიჩვენებთ ინგლისურენოვანი თარგმანის ერთ-ერთ საუკეთესო საიტს მრავალფეროვანი და ორენოვანი წინადადებათა წყვილი რომლებიც გამოიყენება ონლაინ პუბლიკაციებში. ასე რომ, თქვენ რეალურად შეგიძლიათ იცოდეთ, თუ როგორ შეიძლება ერთი სიტყვის ან ფრაზის გამოყენება სხვადასხვა კონტექსტში. ეს პროგრამა გამოიყენება ევროპულ მთავარ იურიდიულ ფირმებში მისი ძირითადი ფუნქციონირების გამო ფრანგული, გერმანული და ჰოლანდიური.9/10
3. სიტყვის მითითებაეს არის ერთ -ერთი ყველაზე პოპულარული მთარგმნელობითი საიტი 16 -ზე მეტ ენაზე. ის ასევე გაძლევთ წვდომას ისეთ სასარგებლო მონაკვეთებზე, როგორიცაა კონიუგაცია, "დღის სიტყვა" ან სხვადასხვა ფორუმები ყველაზე სალაპარაკო ენებისთვის. ფრანგულ ლექსიკონს აქვს მეტი 250 თარგმანი.8.5/10
4. Yandex-ის თარგმნაYandex Translate არის კიდევ ერთი საუკეთესო პლატფორმა, რომელიც მომხმარებლებს საშუალებას აძლევს თარგმნონ ტექსტები, ვებსაიტები და სურათებიც კი. ეს საიტი გთავაზობთ მიმზიდველ ინტერფეისს, სწრაფ შესრულებას და თარგმანს რამდენიმე ენაზე. პლატფორმას აქვს ფუნქცია, რომელიც გვთავაზობს გამოსწორებას ცუდი თარგმანებისთვის და შეუძლია 10 000 სიმბოლომდე ტექსტის მხარდაჭერა.8.5/10
5. Bing მთარგმნელიეს Microsoft პროდუქტი ინგლისური ფრანგული თარგმანისთვის ასევე გთავაზობთ ავტომატური თარგმანის სერვისს, როგორც ეს ხდება Google– ის შემთხვევაში 45-ზე მეტი ენა. ამ საიტის უპირატესობა ის არის, რომ ის ითვალისწინებს მომხმარებლების მიერ მოწოდებულ ინფორმაციას სამომავლო მოთხოვნებში შეცდომების გამოსასწორებლად.8/10
6. რევერსორევერსო არის ერთ -ერთი საუკეთესო ონლაინ მთარგმნელი საიტი, რომელიც ავტომატურად თარგმნის ტექსტებს ერთი ენიდან მეორეზე. საიტის ყველაზე გამორჩეული თვისებაა კონტექსტის თარგმნა.8/10
7. ბაბილონის მთარგმნელი75-ზე მეტი ენით, ბაბილონის მთარგმნელი არის შესანიშნავი საიტი, რომელიც გთავაზობთ საკმაოდ ზუსტ ინგლისურ-ფრანგულ თარგმანს. თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ მათი ონლაინ პლატფორმა სწრაფი ძიებისთვის, ან აირჩიოთ გადმოსაწერი პროგრამული უზრუნველყოფა, როდესაც თქვენ გაწუხებთ კონფიდენციალურობა მგრძნობიარე მონაცემების თარგმნისას.7.5/10
8. თარგმნილიTranslatedict არის ვებ – გვერდი, რომელიც გთავაზობთ უფასო პროფესიონალურ თარგმანისა და მთარგმნელობით მომსახურებას 51 ენაზე. პლატფორმა საშუალებას გაძლევთ შეიყვანოთ დიდი სიტყვა, ფრაზა ან ტექსტური დოკუმენტი, შეარჩიოთ მთარგმნელობითი ენა და დააწკაპუნოთ ღილაკზე „თარგმნა“ შედეგების სანახავად.7/10
ინგლისური და ფრანგული თარგმანის საუკეთესო უფასო ვებსაიტების შედარება

იხილეთ ასევე: რომელია თარგმანის საუკეთესო საიტი? & Google Drive: ყველაფერი რაც თქვენ უნდა იცოდეთ Cloud-ის სრული სარგებლობისთვის

დასკვნა: ხელოვნური ინტელექტი და მანქანური თარჯიმნების ევოლუცია

თქვენ გაქვთ მთარგმნელობითი პროექტი, მაგრამ ეს არ არის თქვენი პროფესია. როგორ უნდა იყოს დარწმუნებული თარგმანის ხარისხი თქვენი დოკუმენტები? მხედველობაში უნდა იქნეს მიღებული რამდენიმე ელემენტი.

თქვენი თარგმნილი დოკუმენტების გავრცელებამდე ძალიან მნიშვნელოვანია დარწმუნებული იყოთ მათი თარგმანის ხარისხზე. ცუდ თარგმანს შეიძლება სერიოზული შედეგები მოჰყვეს!

იურიდიულ სფეროში, ეს შეიძლება მიაღწიოს სისხლის სამართლის პროცესს, სამედიცინო სფეროში, მას შეუძლია სერიოზული შედეგები მოჰყვეს პაციენტებს, მაგალითად, მარკეტინგის სფეროში, თქვენ რისკავთ თქვენი იმიჯის და რეპუტაციის შელახვას ... ჩვენ ამას არ ვაკეთებთ " შეაწუხეთ თარგმანი!

მართლაც, კარგი თარგმანი არის თარგმანი, რომელიც პატივი სცეს ორიგინალურ დოკუმენტს. შესაძლებელია მისი შეფასება რამდენიმე კრიტერიუმზე:

  • პირველი, გრამატიკა უნდა იყოს უნაკლო ისევე, როგორც ორთოგრაფია, სინტაქსი და პუნქტუაცია.
  • შემდეგ ტერმინების არჩევა სამიზნე ენაში პატივი უნდა სცეს ტერმინების მნიშვნელობას საწყის ენაში. ამ დონეზე თარგმნის ძირითადი შეცდომებია უმოქმედობა (ტერმინის ან ფრაგმენტის თარგმნის დავიწყება), გაუგებრობა (ერთი ტერმინის დაბნეულობა მეორისთვის), გაუგებრობა (ტერმინის დაბნეულობა მისი საწინააღმდეგოდ) ან სისულელე (ტერმინის გაუგებრობა). ამ შეცდომებმა შეიძლება მთლიანად შეცვალოს ორიგინალი აზრი ან გაუგებარი გახადოს და ამ ხაფანგებში ჩავარდნა ადვილია, როდესაც თვითონ არ ხარ თარჯიმანი!
  • ყოველ შემთხვევაში, თარჯიმანი უნდა დარჩეს ობიექტური : თარჯიმანი არ არის დოკუმენტის ახალი ავტორი. მას არ შეუძლია დაუშვას რაიმე დამატების ან კომენტარის გაკეთება (გამონაკლისი შემთხვევების გარდა, შემდეგ დაამატებს "თარჯიმნის შენიშვნას").

წასაკითხად >> ტოპ: 27 საუკეთესო უფასო ხელოვნური ინტელექტის ვებსაიტები (დიზაინი, კოპირაიტინგი, ჩატი და ა.შ.)

ავტომატურ სისტემებს ჯერ კიდევ აქვთ ხარვეზები. მანქანათმცოდნეობაზე დაფუძნებული ავტომატური სისტემების მიერ წარმოებული თარგმანების ხარისხი დამოკიდებულია როგორც დიდი, ასევე მაღალი ხარისხის კორპუსების ხელმისაწვდომობაზე. ეს უკანასკნელი რთულია იშვიათი ენობრივი წყვილებისთვის.

ყველა ავტომატიზირებულ სისტემას უჭირს იშვიათი ფორმულების ან რეგიონალური თავისებურებების თარგმნა. დაბოლოს, ამ სისტემებს უჭირთ ადამიანის გამოხატვის ნიუანსებისა და დახვეწილობის აღქმა.

MT სისტემების გამოყენებას აუცილებლად მივყავართ თარგმანის გარკვეულ სტანდარტიზაციას, თუნდაც ამოწურვას. დღესდღეობით, საუკეთესო ავტომატიზირებული მთარგმნელობითი სისტემები კიდევ უფრო უარესია, ვიდრე გამოცდილი თარჯიმანი.

მოხმარებლის ასევე: საუკეთესო საუკეთესო Youtube mp3 კონვერტორები & Reverso Correcteur - საუკეთესო უფასო მართლწერის შემოწმება უნაკლო ტექსტებისთვის

რა თქმა უნდა, ჩვენ შეგვიძლია ველოდოთ თარგმანების ხარისხის ზრდას. ადამიანის მთარგმნელებისთვის კონკურენცია შეიძლება იყოს მწვავე.

არ დაგავიწყდეთ სტატიის გაზიარება!

[სულ: 0 ნიშნავს: 0]

დაწერილია სეიფური

Seifeur არის თანადამფუძნებელი და მთავარი რედაქტორი მიმოხილვა ქსელი და მისი ყველა თვისებები. მისი ძირითადი როლებია სარედაქციო, ბიზნესის განვითარების, შინაარსის განვითარების, ონლაინ შენაძენებისა და ოპერაციების მართვა. მიმოხილვების ქსელი 2010 წელს დაიწყო ერთი საიტით და შეიქმნა ნათელი, ლაკონური, წასაკითხი, გასართობი და სასარგებლო შინაარსის შექმნა. მას შემდეგ პორტფოლიო გაიზარდა 8 თვისებამდე, რაც მოიცავს ვერტიკალების ფართო სპექტრს, მათ შორის მოდის, ბიზნესის, პირადი ფინანსების, ტელევიზიის, ფილმების, გასართობი, ცხოვრების წესის, მაღალტექნოლოგიური და სხვა.

დატოვე კომენტარი

თქვენი ელ.ფოსტის მისამართი არ გამოქვეყნდება. აუცილებელი ველი მონიშნულია *

რას ფიქრობთ?

387 ქულა
Upvote Downvote