in , ,

Funzionalità: qual è il miglior sito di traduzione online?

Oggi, con Internet, abbiamo accesso a innumerevoli servizi. Zoom e confronto tra siti di traduzione online?

Funzionalità: qual è il miglior sito di traduzione online?
Funzionalità: qual è il miglior sito di traduzione online?

Servizi di traduzione online: La traduzione online è una vera piccola rivoluzione perché ti permette, nello spazio di pochi click, di tradurre in tempo reale un articolo di blog, un articolo di stampa o scrivere un testo in inglese o in qualsiasi altra lingua a tua scelta.

In effetti, trovare i migliori servizi di traduzione è qualcosa di cui ogni azienda o individuo potrebbe aver bisogno a volte. Le persone hanno bisogno di un atto giudiziario tradotto, un documento scritto in una lingua straniera da un redattore nativo - le ragioni sono infinite. I buoni servizi di traduzione sono ottimi per le persone che non conoscono una lingua o non hanno tempo da dedicarvi.

Alcune aree sono più difficili da tradurre di altre perché non si tratta solo di usare parole e frasi corrette in una lingua straniera. Un testo dovrebbe conservare il suo significato e rimanere rilevante per un nuovo pubblico nel miglior modo possibile.

pertanto, trova il miglior sito di traduzione online dovrebbe essere il prossimo passo per tutti.

Qual è il miglior servizio di traduzione online?

1. Il meglio: Traduzione di Google

Google Translate risulta essere il miglior traduttore online attuale: si distingue da tutti gli altri strumenti online per uno stile pulito, semplice, accessibile, chiarezza nel suo design e soprattutto per la qualità delle sue traduzioni.

Miglior sito di traduzione online - google translate
Miglior sito di traduzione online - google translate

Google Translator è integrato con altri prodotti Google, come la funzionalità di traduzione automatica di Chrome nel browser e diverse app Android che trasmettono in streaming all'app Translate integrata per contenuti come la traduzione di tweet o testo su pagine web .

Supporta dozzine di lingue e si prende la briga di capire quale lingua stai leggendo grazie al suo rilevamento automatico. Inoltre, è possibile, per ogni utente Internet, ascoltare la traduzione desiderata.

Leggi: 10 consigli da sapere su GG Traduction, il traduttore gratuito di Google

2. Il più efficiente: DeepL

lato qualità, DeepL è uno strumento di traduzione abbastanza nuovo (lanciato nell'agosto 2017), ma spesso considerato come il più efficiente. Creato dal team del sito Web di Linguee, DeepL si affida al database di quest'ultimo per eseguire le sue traduzioni.

I migliori servizi di traduzione online - DeepL
I migliori servizi di traduzione online - DeepL

Deepl supporta anche dozzine di lingue, ha il rilevamento automatico integrato, può tradurre pagine Web o documenti scaricati e consente agli utenti di votare le traduzioni in base alla loro accuratezza.

3. Traduttore offline: Microsoft Translator per Windows 10

Traduzione offline è il punto di forza di questa applicazione. Inoltre, il numero di lingue supportate continua ad aumentare.

A differenza di Google Translate che è un'applicazione completamente basata sul web, Microsoft Translator può funzionare senza Internet e lo fa molto bene.

servizi di traduzione online - Microsoft Translator per Windows 10
servizi di traduzione online - Microsoft Translator per Windows 10

Una delle caratteristiche che lo contraddistingue è traduzione della fotocamera. Basta puntare la fotocamera su cartelli, giornali, menu o altro testo stampato.

Anche la traduzione del testo è una funzione molto utile, soprattutto quando si chatta con qualcuno che non parla la tua lingua.

L'app ha anche la traduzione vocale e la funzionalità di sintesi vocale. Basta toccare l'icona dell'altoparlante per ascoltare la pronuncia della frase tradotta.

L'app salva tutte le tue traduzioni e puoi anche contrassegnarle come preferite per un facile accesso.

4. Miglior software: Babele

finalement, Babylon Translator è considerato il miglior software di traduzione. Con questo strumento puoi riconoscere e tradurre fino a 77 lingue.

Il traduttore non è solo conveniente, ma è anche dotato di funzionalità di prim'ordine e della capacità di lavorare da qualsiasi app desktop desiderata, inclusa la posta elettronica.

Il programma ti consente di designare una lingua specifica per ciascuno dei tuoi contatti. In questo modo, puoi comporre un'e-mail in inglese, ma il destinatario la riceverà nella lingua che preferisce.

Allo stesso modo, l'altra parte può scrivere nella lingua di sua scelta e riceverai il messaggio in inglese o in qualsiasi altra lingua di tua scelta.

5. L'alternativa: Bing Translator

Bing Translator, un prodotto Microsoft, è il motore di traduzione integrato in Windows Phone. Ha la particolarità di essere l'ultimo motore di traduzione web con un'API gratuita, quindi gli sviluppatori fanno spesso affidamento sulla loro traduzione nelle applicazioni (consente inoltre agli sviluppatori di pagare per l'accesso).

Supporta anche dozzine di lingue, ha il rilevamento automatico integrato, può tradurre pagine Web o documenti scaricati e consente agli utenti di votare le traduzioni in base alla loro accuratezza.

Il vantaggio principale di Bing Translate è davvero l'OCR e funzioni di riconoscimento del testo nella sua applicazione Windows Phone.

Come usare i traduttori linguistici?

I traduttori automatici di lingue lavorano quasi tutti sullo stesso principio, vale a dire:

  • Inserisci una parola nella tua lingua preferita,
  • Quindi scegli la tua lingua in cui il traduttore dovrà tradurre.
  • Premi "Invio" e la parola viene tradotta.

I servizi di traduzione online che possono tradurre più di tre lingue sono spesso dotati di un'opzione per ascoltare la pronuncia.

Se questo è il caso, in linea di massima si digita la parola o l'espressione che si desidera, quindi si preme un tasto (consultare il manuale utente del traduttore) che in inglese si chiamerà 'say' e si sente la pronuncia.

Qual è il modo migliore per tradurre un testo dal tuo PC?

DeepL è uno strumento di traduzione abbastanza recente (lanciato ad agosto 2017), ma spesso considerato il più potente.

Creato dal team del sito Web di Linguee, DeepL si affida al database di quest'ultimo per eseguire le sue traduzioni.

Infatti DeepL ti permette di tradurre 26 lingue (francese, inglese, tedesco, spagnolo, italiano, olandese, polacco, russo, bulgaro, ecc.).

Leggi anche: I migliori siti di traduzione inglese francese (edizione 2022) & Reverso Correcteur: il miglior correttore ortografico gratuito per testi impeccabili

Come accedo a Google Traduttore?

Utilizzando Google Traduttore, puoi tradurre parole o frasi pronunciate ad alta voce se il tuo dispositivo è dotato di microfono. In alcune lingue, la traduzione sarà pronunciata anche ad alta voce.

  1. Vai alla pagina Google Traduttore.
  2. Seleziona la lingua di inserimento.
  3. In basso a sinistra della casella di testo, fai clic su Parla.
  4. Al prompt "Parla ora", pronuncia il testo che desideri tradurre.
  5. Per interrompere la registrazione, fai clic su Parla.

Attualmente, la modalità vocale non è compatibile con la funzione di rilevamento della lingua.

Su iPhone e iPad:

  1. Apri l'app di traduzione Applicazione di traduzione.
  2. In alto, seleziona le lingue di origine e di destinazione.
  3. Tocca Parla. 
    • Se questo pulsante è disattivato, significa che la traduzione del riconoscimento vocale non è disponibile per questa lingua.
  4. Quando senti il ​​messaggio "Parla ora", dì cosa vuoi tradurre.

Come utilizzare Google Docs per tradurre un documento Word Word

Sebbene Google Docs sia una suite per ufficio separata, puoi anche utilizzarla per aprire e lavorare con i tuoi documenti Word. Google Documenti ha una funzione di traduzione che puoi utilizzare con i file Word scaricati.

Questo fondamentalmente carica il tuo documento Word su Google Docs, traduce il testo e ti consente di salvare la versione tradotta sul tuo computer. Puoi farlo come segue:

  1. Apri una nuova scheda nel tuo browser e vai a Google drive. Qui è dove carichi i documenti per la modifica in Google Documenti.
  2. Fare clic nuovo seguito da Download di file e seleziona il tuo documento Word.
  3. Fare clic con il tasto destro sul documento in Google Drive e selezionare Aperta con, seguito da Google Docs.
  4. Quando il documento si apre nell'editor, fai clic sul pulsante Fichier menu e scegli Salva come Google Documenti. Devi farlo perché Google Docs non può tradurre direttamente i documenti di Word.
  5. Verrà aperto un nuovo file di Google Docs con il contenuto del documento di Word. Per tradurlo, fai clic su strumenti menu in alto e scegli Traduci il documento.
  6. Inserisci un nome per il tuo nuovo documento tradotto, scegli la lingua di destinazione dal menu a discesa e fai clic su tradurre.
  7. Il documento tradotto si aprirà in una nuova scheda. Per salvarlo come documento Word, fai clic sul pulsante Fichier menu e selezionare Download, seguito da Microsoft Word.

Come fermare la traduzione?

Disattiva la traduzione automatica - Google Chrome

  1. In Chrome, clicca sul menu personalizza e controlla Google Chrome poi Opzioni.
  2. Fare clic sulla sezione Opzioni avanzate.
  3. Nella zona tradurre, deseleziona l'opzione Richiedimi di tradurre pagine scritte in una lingua che non riesco a leggere.
  4. Quindi chiudi la scheda.

Leggi: Posso o posso? Non avere DUBBI sull'ortografia!

Disabilita l'estensione Microsoft Translate - Safari

  1. Aprire Safari.
  2. Premi tab compartecipazione.
  3. Seleziona scheda Plus.
  4. Disattiva la funzione Traduttore

Disabilita e rimuovi le estensioni di Mozilla (Firefox)

Disattivare un'estensione senza eliminarla.

  1. Fare clic sul pulsante menu poi Moduli aggiuntivi e scegliere Estensioni
  2. Scorri l'elenco delle estensioni.
  3. Fare clic sull'icona dei puntini di sospensione (tre punti) che corrisponde all'estensione che si desidera disabilitare e selezionare disattivare.

Per riattivare l'estensione, cercala nell'elenco delle estensioni, fai clic sull'icona con i puntini di sospensione (tre puntini) e seleziona attivare (riavviare Firefox se necessario).

Leggi: Le migliori alternative a WeTransfer per inviare file di grandi dimensioni gratuitamente

Come cambio la lingua dei titoli audio/video scaricati?

Non è raro che un DVD o un altro supporto video contenga più sottotitoli o tracce audio. VLC ti consente di cambiare lingua senza dover tornare al menu principale.

Per cambiare la lingua della traccia audio su un disco, apri il menu audio. Sposta il puntatore del mouse su Tracce audio, quindi fai clic sulla lingua che preferisci.

Inoltre, per cambiare la lingua dei sottotitoli, apri il menu Sottotitoli, sposta il puntatore del mouse su Sottotitoli tracce, quindi fai clic sulla lingua desiderata.

Questa modifica viene eseguita in tempo reale. Non è necessario riavviare il programma.

Perché dovrebbe essere richiesto un traduttore?

Oggi, qualsiasi ufficio notarile potrebbe aver bisogno di rivolgersi a una società di traduzione. Il traduttore può essere interpellato durante cause legali, vendita di beni immobili, divorzio, adozione o qualsiasi atto legale, amministrativo o commerciale. La traduzione di documenti è essenziale nel mondo legale e deve essere irreprensibile in materia notarile.

Questa operazione deve essere rigorosa, precisa, con l'uso di termini specifici adeguati alla situazione. È quindi indispensabile rivolgersi a professionisti che il più delle volte devono prestare giuramento a causa della natura ufficiale dei documenti da trascrivere.

Infatti, la traduzione di un atto è una traduzione legale, ma non è necessariamente giurata. Il termine "giurato" designa la capacità del traduttore di apporre il suo sigillo nella misura in cui ha prestato giuramento davanti a un tribunale.

Nel caso di traduzioni di atti cosiddetti “notali”, tutti gli atti di stato civile che verranno richiesti dovranno essere tradotti da un traduttore giurato (esempio: atti di matrimonio, nascita o morte, ecc.). I documenti giurati saranno richiesti anche in alcuni casi di divorzio o eredità.

Infine, è possibile richiedere traduzioni di testamenti, atti di stato civile, casellari giudiziari, sentenze o perizie.

Qual è la specializzazione del traduttore?

Una traduzione si dice specializzata quando il contenuto può essere attribuito a un determinato campo: marketing, legale, turistico, medico, ecc.

La maggior parte dei traduttori sono "generalisti" quando iniziano la loro carriera e poi si specializzano in base alle loro preferenze e ai progetti che possono essere loro affidati.

Qualsiasi traduttore professionista che ha studiato traduzione è in grado di svolgere le ricerche necessarie per elaborare un progetto tecnico, tuttavia ciò può richiedere molto tempo. Questo è il motivo per cui generalmente optano per una specializzazione in un particolare campo di attività.

Leggi anche: I migliori siti di download di libri gratuiti (PDF e EPub) & I migliori siti per ascoltare audiolibri gratuiti online

Non dimenticare di condividere l'articolo!

[Totale: 0 media: 0]

Scritto da Mario V.

Un espatriato francese, ama viaggiare e ama visitare posti meravigliosi in ogni paese. Marion scrive da oltre 15 anni; scrivere articoli, white paper, resoconti di prodotti e altro per più siti di media online, blog, siti Web aziendali e privati.

Lascia un commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Cosa ne pensi?

387 Punteggio
upvote downvote