in ,

Goiena: Ingelesezko Frantseserako 7 itzulpen gune onenak (2023 edizioa)

Ingelesezko Frantseserako Itzulpen Gunerik Onenak
Ingelesezko Frantseserako Itzulpen Gunerik Onenak

Zein dira ingelesezko frantsesezko itzulpen gune onenak? Ezerk ez du haragizko eta odoleko itzultzailea gainditzen, baina tragikoa da zein erraza den gizakia poltsikoan duela ibiltzea! Beraz, itzulpen azkarra behar denean, ordenagailuak edo telefono mugikorrak nolabaiteko lasaitasuna eskaintzen du.

Ingelesez hitz egiten den herrialde batera bidaiatzen ari zaren, zure neska-lagun estatubatuarraren testua jasotzen ari zaren edo Amazon.co.uk produktu bat eskatzen saiatzen ari zaren, itzulpen aplikazioak eta guneak dira aukerarik onena.

Baina kontu handiz ibili behar dugu sarean ingelesetik frantsesera itzultzeko tresnak bilatzerakoan, bilaketa egiteko aukera ematen diguten webgune ugari dagoelako, baina horietako batzuek soilik egiten dute bilaketa. itzulpen fidagarria eman.

Artikulu honetan, zurekin partekatzen dut 2023 urteko ingelesezko frantses itzulpen gune onenen aukeraketa, testuak, artikuluak eta baita ahotsak erraz eta doan itzultzen laguntzeko ere.

Goiena: Ingelesezko Frantseserako 7 itzulpen gune onenak (2023 edizioa)

Interneten hazkunde esponentzialak eta gaiztoak gizakiaren bizitzako alderdi guztietan eragina izan duen arren, hainbat arazo ditu, erronka garrantzitsuenetako bat da. hizkuntzaren oztopoa.

Ikerketen arabera, mundu osoko merkatuen% 73k nahiago dute jatorrizko hizkuntzan edukia eskaintzen duten webguneak, testuen itzulpena, webguneak, irudiak eta ahotsak hizkuntza batetik bestera derrigorrezkoa bihurtu da.

Hala ere, prozesua testu baten itzulpena hizkuntza batetik bestera itzulpen automatikoa ere deitua, ez da lan erraza. Zorionez, webgune ugarik eskaini dute denbora lineako itzulpen zerbitzuak eskaintzera.

Ingeles-frantses-itzulpen-gune onenak

Baina dauden itzulpen gune guztien artean, Google itzultzailea seguruenik denon eskura dago. Egunean 300 milioi erabiltzaile baino gehiagorekin, Google Translate erronka da konfiantza + eleanitza + mekanika + itzultzailea.

Argi dago Google Translate egoera askotarako tresna adimenduna eta erabilgarria dela. Horrek ez du esan nahi a sortzen duenik jatorrizko edukiaren itzulpen zehatza eta zehatza.

Hala ere, makina bat ulertu ezin dituen ñabardurak eta sotiltasunak daude idatzizko hitzetan. Hori dela eta, edukia oso gutxitan itzuli daiteke zuzenean.

Beraz, testu bat ingelesetik frantsesera doan itzultzeko gune baten bila zabiltza? Ondorengo zerrendak aukera emango dizu aurkitu ingelesezko frantsesezko itzulpen gune onenak zure itzulpen behar guztietarako.

Jarraian zerrendatutako itzulpen-guneak oso egokiak dira egoera zehatzetarako, adibidez, argazkiko testuak zure hizkuntzan ez dagoelako esaten duenean ez dakizunean. Benetako hizkuntzak ikasteko, gramatika arauak eta oinarrizko terminoak barne, hizkuntza ikasteko aplikazio edo gune bat nahiago duzu

Iritziak idaztea

Beheko zerrendan doako itzulpen guneak dauden arren, hauek erabil daitezke gailu desberdinen tona ordenagailuaz edo ordenagailu eramangarriaz gain. Guneen zerrendak zure testuak ingelesetik frantsesera itzultzeko aukera emango dizu baina baita frantsesetik ingelesera eta beste hizkuntza batzuetara ere.

Irakurri ere: WeTransfer-erako alternatibarik onenak Fitxategi handiak doan bidaltzeko & iLovePDF-i buruz guztia zure PDFetan lan egiteko, leku bakarrean

Ingelesetik frantseserako doako itzulpen gune onenak

Ingelesetik frantseserako lineako itzulpen gune guztiak ez dira berdinak sortzen. Batzuek ahozko hitzak beste hizkuntza batera transkribatuko dituzte eta ondoren emaitza emango dizute. Beste batzuk ez dira hain zehatzak eta egokiagoak hitz batetik besterako itzulpen soiletarako edo webguneetarako itzulpenetarako.

Beheko itzulpen gune onenen zerrendako guneak irizpide hauen arabera sailkatzen dira:

  • Itzulpen ona : Ingeles-frantses itzulpenaren zehaztasuna
  • Hileko erabiltzaileak
  • Hizkuntzak eskuragarri : Gaztelania, txinera, arabiera, hindia, portugesa, etab.

Eta milaka zerbitzurik onena aukeratzen laguntzeko, internet orraztu dugu zurekin ekartzeko itzulpen gune onenak.

2023ean ingelesezko frantsesezko itzulpen gune onenen zerrenda osoa ezagutzen utziko dizugu:

WebDeskribapenaBerrikuspenen puntuazioa
1. Google itzultzaileaGoogle Translate bikaina da nahi duzunean hitz edo esaldi bakarrak itzuli ingelesez frantsesez edo beste hizkuntza batean nola agertzen diren edo entzuten duten ikusteko. Gainera, harrigarriro ondo funtzionatzen du zuetako inork beste hizkuntza ulertzen ez duenean norbaitekin hitz egin behar baduzu.9/10
2. LingueeIngelesezko frantsesezko itzulpen gune onenetako bat, Lingueek erakusten dizu esaldi bikote anitzak eta elebidunak lineako argitalpenetan erabiltzen direnak. Beraz, jakin dezakezu hitz edo esaldi bakarra testuinguru desberdinetan nola erabil daitekeen. Software hau Europako abokatu bulego garrantzitsuetan erabiltzen da Frantsesa, alemana eta nederlandera.9/10
3. hitz erreferentzia16 hizkuntza baino gehiago dituen itzulpen gune ezagunenetako bat da. Gainera, atal erabilgarriak eskuratzeko aukera ematen du, hala nola komunztadura, "eguneko hitza" edo hiztun gehien dituzten hizkuntzen foro desberdinetara. Frantses hiztegiak baino gehiago ditu 250 itzulpen.8.5/10
4. Yandex ItzuliYandex Translate erabiltzaileek testuak, webguneak eta baita irudiak itzultzeko aukera ematen duen beste plataforma nagusia da. Gune honek interfaze erakargarria, errendimendu azkarra eta hainbat hizkuntzatarako itzulpenak eskaintzen ditu. Plataformak itzulpen txarrak konpontzeko konponketak iradokitzen dituen funtzioa du eta gehienez 10 karaktereko testuak onartzen ditu.8.5/10
5. Bing itzultzaileaIngelesezko frantses itzulpenerako Microsoft produktu honek itzulpen automatikoa ere eskaintzen du Google-rekin gertatzen den moduan 45 hizkuntza baino gehiago. Gune honen abantaila da etorkizuneko eskaeretan akatsak zuzentzeko erabiltzaileek emandako informazioa kontuan hartzen dela.8/10
6. ReversoReverso testuak hizkuntza batetik bestera automatikoki itzultzen dituen lineako itzulpen gune onenetako bat da. Gunearen ezaugarririk aipagarriena testuinguruaren itzulpena da.8/10
7. Babylon itzultzailea75 hizkuntza baino gehiagorekin, Babylon Translator ingeles-frantsesezko itzulpen nahiko zehatzak eskaintzen dituen gune bikaina da. Haien lineako plataforma erabil dezakezu bilaketa bizkorretarako, edo deskargatu daitekeen softwarea hauta dezakezu datu sentikorrak itzultzerakoan pribatutasunarekin kezkatzen zarenean.7.5/10
8. Itzultutako agiriaTranslatedict doako itzulpen profesionalak eta itzulpen zerbitzuak 51 hizkuntzatan eskaintzen dituen webgunea da. Plataformak hitz, esaldi edo testu dokumentu handi bat sartzeko aukera ematen du, itzulpen hizkuntza aukeratu eta emaitzak ikusteko "Itzuli" botoia sakatu.7/10
Doako ingelesezko eta frantseseko itzulpen webgune onenak alderatzea

Ezagutu ezazu ere: Zein da lineako itzulpen gunerik onena? & Google Drive: Hodeia ondo aprobetxatzeko jakin behar duzun guztia

Ondorioa: adimen artifiziala eta itzultzaile automatikoen bilakaera

Itzulpen proiektua duzu baina ez da zure lanbidea. Nola ziurtatu orduan itzulpenaren kalitatea zure dokumentuen? Hainbat elementu hartu behar dira kontuan.

Oso garrantzitsua da, itzulitako dokumentuak banatu aurretik, haien itzulpenaren kalitatea erabat ziur egotea. Itzulpen txar batek ondorio larriak izan ditzake!

Arlo juridikoan, zigor prozeduretara iritsi daiteke, medikuntza arloan, adibidez, gaixoentzako ondorio larriak izan ditzake eta marketin arloan zure irudia eta zure ospea zikintzeko arriskua duzu ... Ez dugu Ez nahastu itzulpenarekin!

Izan ere, itzulpen ona zein itzulpen da errespetatu jatorrizko dokumentua. Hainbat irizpideren arabera ebaluatu daiteke:

  • Lehenik eta behin gramatikak akatsik gabea izan behar du ortografia, sintaxia eta puntuazioa bezala.
  • Gero terminoen aukeraketa xede-hizkuntzan jatorrizko hizkuntzan terminoen esanahia errespetatu behar dute. Maila honetako itzulpen akats nagusiak hauek dira: huts egitea (termino bat edo pasarte bat itzultzea ahaztea), gaizki ulertzea (termino bat beste baterako nahastea), gaizki ulertzea (termino bat bere kontrakoa nahastea) edo zentzugabekeria (terminoa gaizki ulertzea) dira. Akats horiek jatorrizko esanahia erabat alda dezakete edo ulertezina egin dezakete, eta erraza da tranpa horietan erortzea zeure burua itzultzailea ez zarenean!
  • Azkenik, itzultzaileak objektiboa izaten jarraitu behar du : itzultzailea ez da dokumentuaren egile berria. Ezin dio bere buruari gehigarririk edo iruzkinik egin (salbuespenezko kasuetan izan ezik, orduan "itzultzailearen oharra" gehituko du).

Irakurtzeko >> Goiena: Doako Adimen Artifizialaren 27 webgune onenak (diseinua, idazketa, txata, etab.)

Sistema automatizatuek gabeziak dituzte oraindik. Ikasketa automatikoan oinarritutako sistema automatikoek sortutako itzulpenen kalitatea corpus handien eta kalitate handiko eskuragarritasunaren araberakoa da. Azken hauek nekez lortzen dira hizkuntza bikote gutxitan.

Sistema automatizatu guztiek zailtasunak dituzte formula arraroak edo eskualdeetako berezitasunak itzultzeko. Azkenean, zaila da sistema horiek gizakiaren adierazpenaren ñabardurak eta sotiltasunak atzematea.

MT sistemak erabiltzeak, nahitaez, itzulpenaren nolabaiteko estandarizazioa dakar, baita agortzea ere. Gaur egun, itzulpen sistema automatiko onenak onik gabeko giza itzultzailea baino are okerragoak dira.

Irakurri ere: Youtube mp3 bihurgailu onenak & Reverso Correcteur - Akatsik gabeko testuen doako zuzentzaile ortografiko onena

Zalantzarik gabe, itzulpenen kalitatea handitzea espero dezakegu. Giza itzultzaileen lehia gogorra izan liteke.

Ez ahaztu artikulua partekatzea!

[Guztira: 0 Esan nahia: 0]

k idatzia Jauna

Seifeur Reviews Sareko eta bere propietate guztien sortzaileetakoa eta zuzendaria da. Bere eginkizun nagusiak editoriala, negozioen garapena, edukien garapena, lineako erosketak eta eragiketak kudeatzea dira. Reviews Network 2010ean hasi zen gune batekin eta edukia argia, zehatza, irakurtzeko modukoa, entretenigarria eta erabilgarria izan zedin. Orduz geroztik, zorroa 8 propietate izatera iritsi da, bertikalak barne hartzen dituena: moda, negozioak, finantza pertsonalak, telebista, filmak, entretenimendua, bizimodua, goi teknologia eta abar.

Iruzkin bat idatzi

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude *

Zer deritzozu?

387 Puntuak
Bozkatu Downvote