in , ,

Funktsioon: mis on parim veebitõlkesait?

Tänapäeval on meil Internetiga juurdepääs lugematutele teenustele. Suumimine ja veebitõlkesaitide võrdlemine?

Funktsioon: mis on parim veebitõlkesait?
Funktsioon: mis on parim veebitõlkesait?

Veebitõlketeenused: Veebitõlge on tõeline väike revolutsioon, sest see võimaldab teil mõne hiireklõpsuga reaalajas tõlkida ajaveebiartiklit, ajakirjandusartiklit või kirjutada teksti inglise keeles või muus valitud keeles.

Parimate tõlketeenuste leidmine on tõepoolest midagi, mida iga ettevõte või üksikisik võib mõnikord vajada. Inimesed vajavad tõlgitud kohtudokumenti, emakeelse koostaja poolt võõrkeeles kirjutatud dokumenti - põhjused on lõputud. Head tõlketeenused sobivad suurepäraselt inimestele, kes keelt ei oska või kellel pole aega sellele pühenduda.

Mõnda valdkonda on raskem tõlkida kui teist, sest see ei seisne ainult õigete sõnade ja fraaside kasutamises võõrkeeles. Tekst peaks säilitama oma tähenduse ja jääma uuele publikule parimal võimalikul viisil asjakohaseks.

Sellepärast, leida parim veebipõhine tõlkesait peaks olema kõigi järgmine samm.

Mis on parim veebitõlketeenus?

1. Parimad: Google'i tõlge

Google'i tõlge osutub parimaks veebitõlkijaks praegune: see paistab kõigist muudest veebitööriistadest silma puhta, lihtsa, ligipääsetava stiili, kujunduse selguse ja ennekõike tõlgete kvaliteedi poolest.

Parim veebipõhine tõlkesait - google translate
Parim veebipõhine tõlkesait - google translate

Google Translator on integreeritud teiste Google'i toodetega, näiteks Chrome'i masintõlke funktsionaalsus brauseris ja mitmed Androidi rakendused, mis voogesitavad sisseehitatud tõlkimisrakendust sisu jaoks, nagu näiteks säutsude või veebisaitide teksti tõlkimine.

See toetab kümneid keeli ja võtab vaevaks välja selgitada, millist keelt loete tänu oma automaatsele tuvastamisele. Lisaks on igal Interneti-kasutajal võimalik kuulata soovitud tõlget.

Loe: 10 näpunäidet tasuta Google'i tõlkija GG Traductioni kohta

2. Kõige tõhusam: deepl

Kvaliteedi pool, deepl on üsna uus tõlkevahend (lansseeriti augustis 2017), kuid sageli peetakse seda kõige tõhusam. Linguee veebisaidi meeskonna loodud DeepL tugineb oma tõlgete teostamisel viimase andmebaasile.

Parimad veebitõlketeenused - DeepL
Parimad veebitõlketeenused - DeepL

Deepl toetab ka kümneid keeli, tal on sisseehitatud automaatne tuvastamine, see suudab tõlkida veebilehtesid või allalaaditud dokumente ning võimaldab kasutajatel tõlkida nende täpsuse alusel.

3. Võrguühenduseta tõlkija: Microsofti tõlkija Windows 10 jaoks

Võrguühenduseta tõlge on selle rakenduse tugev külg. Lisaks kasvab jätkuvalt toetatud keelte arv.

Erinevalt Google Translate'ist, mis on täielikult veebipõhine rakendus, saab Microsoft Translator töötada ilma internetita ja teeb seda väga hästi.

veebitõlketeenused - Microsoft Translator for Windows 10
võrgutõlketeenused - Microsoft Translator for Windows 10

Üks omadusi, mis seda eristab, on kaamera tõlge. Suunake kaamera lihtsalt siltide, ajalehtede, menüüde või muu trükitud teksti poole.

Ka tekstitõlge on väga kasulik funktsioon, eriti kui vestelda kellegagi, kes teie keelt ei räägi.

Rakendusel on ka häältõlge ja tekst kõneks. Tõlgitud fraasi häälduse kuulmiseks puudutage lihtsalt kõlariikooni.

Rakendus salvestab kõik teie tõlked ja hõlpsaks juurdepääsuks saate need ka lemmikuteks märkida.

4. Parim tarkvara: Babylon

Lõpuks Babüloni tõlkijat peetakse parimaks tõlketarkvaraks. Selle tööriista abil saate ära tunda ja tõlkida kuni 77 keelt.

Tõlk ei ole mitte ainult taskukohane, vaid ka tipptasemel funktsioonid ja võime töötada kõigist soovitud töölauarakendustest, sealhulgas e-postist.

Programm võimaldab teil määrata iga kontakti jaoks kindla keele. Nii saate koostada e-kirja inglise keeles, kuid adressaat saab selle enda valitud keeles.

Samamoodi saab teine ​​pool kirjutada enda valitud keeles ja teile saadetakse sõnum inglise keeles või muus teie valitud keeles.

5. Alternatiiv: Bing Translator

Bing Translator, Microsofti toode, on Windows Phone'i sisseehitatud tõlkemootor. Sellel on erinevus selle viimase mootorina veebitõlge tasuta API-ga, seega loodavad arendajad rakendustes sageli oma tõlkele (see võimaldab arendajatel ka juurdepääsu eest maksta).

Samuti toetab see kümneid keeli, sellel on sisseehitatud automaatne tuvastamine, see suudab tõlkida veebilehti või allalaaditud dokumente ja võimaldab kasutajatel tõlkida nende täpsuse alusel.

Bing Tõlgi peamine eelis on tegelikult OCR ja tekstituvastuse funktsioonid selle Windows Phone rakenduses.

Kuidas kasutada keeletõlke?

Automaatsed keeletõlgid töötavad peaaegu kõik samal põhimõttel:

  • Sisestate sõna eelistatud keeles,
  • Seejärel valite oma keele, milles tõlk peab tõlkima.
  • Vajutate sisestusklahvi ja sõna tõlgitakse.

Veebitõlketeenused, mis suudavad tõlkida rohkem kui kolme keelt, on sageli varustatud häälduse kuulmise võimalusega.

Sel juhul sisestate põhimõtteliselt soovitud sõna või väljendi, seejärel vajutate klahvi (vt tõlgi kasutusjuhendit), mida inglise keeles nimetatakse „ütle” ja kuulete hääldust.

Mis on parim viis teksti arvutist tõlkimiseks?

deepl on üsna värske tõlkevahend (käivitati 2017. aasta augustis), kuid seda peetakse sageli kõige võimsamaks.

Linguee saidimeeskonna loodud DeepL tugineb selle tõlkimisel viimase andmebaasile.

Tõepoolest, DeepL võimaldab teil tõlkida 26 keelt (prantsuse, inglise, saksa, hispaania, itaalia, hollandi, poola, vene, bulgaaria jne).

Loe ka: Parimad inglise prantsuse tõlkeküljed (2022. aasta väljaanne) & Reverso Correcteur: parim tasuta õigekirjakontroll veatute tekstide jaoks

Kuidas teenusele Google Translate tõlkida?

Google'i tõlke abil saate tõlkida valjusti öeldud sõnu või fraase, kui teie seadmel on mikrofon. Mõnes keeles räägitakse tõlget ka valjusti.

  1. Minge lehele Google'i tõlge.
  2. Valige sisestuskeel.
  3. Klõpsake tekstikasti vasakus alanurgas valikul Räägi.
  4. Öelge viipas „Räägi kohe” tekst, mille soovite tõlkida.
  5. Salvestamise lõpetamiseks klõpsake nuppu Räägi.

Praegu ei ühildu häälrežiim keele tuvastamise funktsiooniga.

IPhone'is ja iPadis:

  1. Avage rakendus Tõlge Tõlkimisrakendus.
  2. Valige ülaosas lähte- ja sihtkeeled.
  3. Puudutage valikut Räägi. 
    • Kui see nupp on hall, tähendab see, et häältuvastuse tõlge pole selles keeles saadaval.
  4. Kui kuulete sõnumit „Räägi kohe”, öelge, mida soovite tõlkida.

Kuidas kasutada Google'i dokumente Wordi dokumendi tõlkimiseks

Kuigi Google Docs on eraldi kontoripakett, saate seda kasutada ka oma Wordi dokumentide avamiseks ja nendega töötamiseks. Google Docsil on tõlkefunktsioon, mida saate kasutada allalaaditud Wordi failidega.

See laadib teie Wordi dokumendi põhimõtteliselt üles Google Docsi, tõlgib teksti ja võimaldab teil tõlgitud versiooni arvutisse salvestada. Saate seda teha järgmiselt:

  1. Avage brauseris uus vaheleht ja navigeerige saidile Google Drive. Siit laadite dokumendid üles teenuses Google Docs redigeerimiseks.
  2. Vajuta Nouveau järgneb Failide allalaadimine ja valige oma Wordi dokument.
  3. Paremklõpsake oma dokumendil Google Drive'is ja valige Avage koos, millele järgneb Google Docs'i.
  4. Kui dokument redaktoris avaneb, klõpsake nuppu Fail menüü ja valige Salvesta Google'i dokumentidena. Peate seda tegema, kuna Google Docs ei saa Wordi dokumente otse tõlkida.
  5. Avaneb uus Google'i dokumentide fail koos teie Wordi dokumendi sisuga. Selle tõlkimiseks klõpsake nuppu Töövahendid menüü ülaosas ja valige Tõlgi dokument.
  6. Sisestage oma uue tõlgitud dokumendi nimi, valige rippmenüüst sihtkeel ja klõpsake nuppu tõlkima.
  7. Teie tõlgitud dokument avaneb uuel vahelehel. Selle Wordi dokumendina salvestamiseks klõpsake nuppu Fail menüü ja valige Lae, millele järgneb Microsoft Word.

Kuidas tõlkimist peatada?

Lülitage automaatne tõlge välja - Google Chrome

  1. Dans Kroom, klõpsake menüül Kohandage ja juhtige Google Chrome'i siis Valikud.
  2. Klõpsake jaotist Täpsemad valikud.
  3. Tsoonis tõlkima, tühjendage ruut Küsi mind tõlkima lehed, mis on kirjutatud keeles, mida ma lugeda ei saa.
  4. Seejärel sulgege vaheleht.

Loe: Kas ma saan või saan? Ärge kahtlege õigekirja osas!

Keela laiendus Microsoft Translate - Safari

  1. avatud Safari
  2. Vajutage tab Partage.
  3. Valige vahekaart Rohkem.
  4. Deaktiveerige funktsioon Tõlkija

Mozilla laienduste keelamine ja eemaldamine (Firefox)

Deaktiveerige laiendus seda kustutamata.

  1. Klõpsake nuppu menüü siis Lisamoodulid ja vali Extensions
  2. Sirvige laienduste loendit.
  3. Klõpsake ellipsiikoonil (kolm punkti), mis vastab laiendusele, mille soovite keelata, ja valige deaktiveerima.

Laiendi uuesti lubamiseks leidke see laienduste loendist, klõpsake ellipsiikoonil (kolm punkti) ja valige aktiveerima (vajadusel taaskäivitage Firefox).

Loe: Parimad alternatiivid WeTransferile suurte failide tasuta saatmiseks

Kuidas muuta allalaaditud heli / video pealkirjade keelt?

Pole haruldane, et DVD või muu videokandja sisaldab mitut alapealkirja või helirada. VLC võimaldab teil keeli vahetada, ilma et peaksite peamenüüsse tagasi minema.

Plaadi heliraja keele muutmiseks avage menüü heli-. Viige hiirekursor asukohta Helirajad, siis klõpsake valitud keelel.

Lisaks avage subtiitrite keele muutmiseks menüü Subtiitrid, liigutage hiirekursor asendisse Subtiitrirajad, seejärel klõpsake soovitud keelt.

See muutmine toimub reaalajas. Te ei pea programmi taaskäivitama.

Miks peaks tõlkijat paluma?

Täna võib iga notariaalkontor vajada tõlkefirmat. Tõlkijat võidakse kasutada kohtuasjade, kinnisvara müügi, lahutuse, lapsendamise või muude juriidiliste, haldus- või kaubandusaktide ajal. Dokumentide tõlkimine on õigusmaailmas hädavajalik ja notariaalsetes küsimustes peab see olema laitmatu.

See toiming peab olema range, täpne ja kasutama olukorrale kohandatud eritermineid. Seetõttu on hädavajalik kutsuda spetsialiste, kellele tuleb kõige sagedamini vandet anda, sest transkribeeritavad dokumendid on ametlikud.

Tõepoolest, õigusakti tõlge on juriidiline tõlge, kuid seda ei pea tingimata vanduma. Mõiste „vande all” tähistab tõlgi võimet kinnitada oma pitser niivõrd, kuivõrd ta on andnud vande kohtu ees.

Niinimetatud notariaalsete dokumentide tõlgete puhul peavad kõik nõutavad perekonnaseisudokumendid tõlkima vandetõlk (näiteks abielu-, sünni- või surmatunnistus jne). Vandedokumente nõutakse ka teatud lahutuse või pärimise korral.

Lõpuks on võimalik taotleda testamentide, perekonnaseisudokumentide, karistusregistrite, kohtuotsuste või ekspertiiside tõlkeid.

Mis on tõlgi spetsialiseerumine?

Tõlke kohta öeldakse, et see on spetsialiseerunud, kui sisu saab omistada konkreetsele valdkonnale: turundus, õigus, turism, meditsiin jne.

Enamik tõlkijatest on karjääri alustades "üldteadlased" ja spetsialiseeruvad seejärel vastavalt oma eelistustele ja neile usaldatavatele projektidele.

Iga tõlkimist õppinud professionaalne tõlk saab teha tehnilise projekti töötlemiseks vajalikke uuringuid, kuid see võib võtta kaua aega. Seetõttu valivad nad üldiselt spetsialiseerumise konkreetsele tegevusvaldkonnale.

Loe ka: Parimad tasuta raamatute allalaadimissaidid (PDF ja EPub) & Parimad saidid, kus saate tasuta veebiraamatuid kuulata

Ärge unustage artiklit jagada!

[Kokku: 0 Tähendab: 0]

Kirjutatud Marion V.

Väliseesti prantslane, armastab reisimist ja naudib ilusaid kohti igas riigis. Marion on kirjutanud üle 15 aasta; artiklite, ajalehtede, toodete kirjutamise ja muu kirjutamine mitmetele veebimeedia saitidele, ajaveebidele, ettevõtte veebisaitidele ja üksikisikutele.

Jäta kommentaar

Teie e-posti aadressi ei avaldata. Kohustuslikud väljad on märgitud *

Mis sa arvad?