in , ,

Caracteristică: Care este cel mai bun site de traducere online?

Astăzi, cu internetul, avem acces la nenumărate servicii. Mărirea și compararea site-urilor de traducere online?

Caracteristică: Care este cel mai bun site de traducere online?
Caracteristică: Care este cel mai bun site de traducere online?

Servicii de traducere online: Traducerea online este o adevărată revoluție mică, deoarece vă permite, în câteva clicuri, să traduceți în timp real un articol de blog, un articol de presă sau să scrieți un text în engleză sau în orice altă limbă la alegere.

Într-adevăr, găsirea celor mai bune servicii de traducere este ceva de care fiecare afacere sau persoană poate avea nevoie uneori. Oamenii au nevoie de un document de instanță tradus, un document scris într-o limbă străină de către un redactor nativ - motivele sunt nesfârșite. Serviciile de traducere bune sunt excelente pentru persoanele care nu cunosc o limbă sau nu au timp să se dedice ei.

Unele domenii sunt mai dificil de tradus decât altele, deoarece nu este vorba doar de utilizarea cuvintelor și frazelor corecte într-o limbă străină. Un text ar trebui să-și păstreze sensul și să rămână relevant pentru un public nou în cel mai bun mod posibil.

Acesta este motivul pentru care, găsiți cel mai bun site de traducere online ar trebui să fie următorul pas pentru toată lumea.

Care este cel mai bun serviciu de traducere online?

1. Cele mai bune: Google Traducere

Google Translate se dovedește a fi cel mai bun traducător online actual: se remarcă de toate celelalte instrumente online printr-un stil curat, simplu, accesibil, claritate în design și mai ales prin calitatea traducerilor sale.

Cel mai bun site de traducere online - google translate
Cel mai bun site de traducere online - google translate

Google Translator este integrat cu alte produse Google, cum ar fi funcționalitatea de traducere automată a Chrome în browser și mai multe aplicații Android care se difuzează în aplicația Traducere încorporată pentru conținut cum ar fi traducerea de tweets sau text pe pagini web.

Suportă zeci de limbi și are probleme să-și dea seama ce limbă citești datorită detectării sale automate. În plus, este posibil, pentru fiecare utilizator de Internet, să asculte traducerea dorită.

Citiți și: 10 sfaturi de știut despre GG Traduction, Traducătorul Google gratuit

2. Cele mai eficiente: DeepL

Partea de calitate, DeepL este un instrument de traducere destul de nou (lansat în august 2017), dar adesea considerat ca cel mai eficient. Creat de echipa site-ului Linguee, DeepL se bazează pe baza de date a acestuia din urmă pentru a-și efectua traducerile.

Cele mai bune servicii de traducere online - DeepL
Cele mai bune servicii de traducere online - DeepL

Deepl acceptă, de asemenea, zeci de limbi, are auto-detectare încorporată, poate traduce pagini web sau documente descărcate și permite utilizatorilor să voteze traduceri pe baza acurateței lor.

3. Traducător offline: Microsoft Translator pentru Windows 10

Traducere offline este punctul forte al acestei aplicații. În plus, numărul de limbi acceptate continuă să crească.

Spre deosebire de Google Translate, care este o aplicație complet bazată pe web, Microsoft Translator poate funcționa fără internet și o face foarte bine.

servicii de traducere online - Microsoft Translator pentru Windows 10
servicii de traducere online - Microsoft Translator pentru Windows 10

Una dintre caracteristicile care îl diferențiază este traducere aparat de fotografiat. Pur și simplu îndreptați camera spre semne, ziare, meniuri sau alt text tipărit.

Traducerea textului este, de asemenea, o caracteristică foarte utilă, mai ales atunci când discutați cu cineva care nu vorbește limba dvs.

Aplicația are, de asemenea, traducere vocală și funcționalitate text-to-speech. Atingeți pictograma difuzorului pentru a auzi pronunția expresiei traduse.

Aplicația salvează toate traducerile dvs. și le puteți marca, de asemenea, ca favorite pentru acces ușor.

4. Cel mai bun software: Babylon

în cele din urmă, Babylon Translator este considerat cel mai bun software de traducere. Cu acest instrument, puteți recunoaște și traduce până la 77 de limbi.

Traducătorul nu este doar accesibil, ci vine și cu funcții de top și capacitatea de a lucra din orice aplicații desktop pe care le doriți, inclusiv din e-mail.

Programul vă permite să desemnați o limbă specifică pentru fiecare contact. În acest fel, puteți compune un e-mail în engleză, dar destinatarul îl va primi în limba dorită.

La fel, cealaltă parte poate scrie în limba dorită de dvs. și veți primi mesajul în engleză sau în orice altă limbă la alegere.

5. Alternativa: Translator Bing

Translator Bing, un produs Microsoft, este motorul de traducere încorporat în Windows Phone. Are distincția de a fi ultimul motor al traducere web cu API gratuit, astfel încât dezvoltatorii se bazează adesea pe traducerea lor în aplicații (permite, de asemenea, dezvoltatorilor să plătească pentru acces).

De asemenea, acceptă zeci de limbi, are auto-detectare încorporată, poate traduce pagini web sau documente descărcate și permite utilizatorilor să voteze traduceri în funcție de acuratețea lor.

Principalul avantaj al Bing Translate este într-adevăr OCR și funcții de recunoaștere a textului în aplicația Windows Phone.

Cum se utilizează traducători de limbi?

Traducătorii automați de limbi funcționează practic toți sub același principiu și anume:

  • Introduceți un cuvânt în limba preferată,
  • Apoi alegeți limba în care va trebui să traducă traducătorul.
  • Apăsați „Enter” și cuvântul este tradus.

Serviciile de traducere online care pot traduce mai mult de trei limbi sunt adesea echipate cu opțiunea de a auzi pronunția.

Dacă acesta este cazul, în principiu tastați cuvântul sau expresia dorită, apoi apăsați o tastă (consultați manualul de utilizare al traducătorului) care în engleză se va numi „spune” și veți auzi pronunția.

Care este cel mai bun mod de a traduce text de pe computer?

DeepL este un instrument de traducere destul de recent (lansat în august 2017), dar adesea considerat cel mai puternic.

Creat de echipa site-ului Linguee, DeepL se bazează pe baza de date a acestuia din urmă pentru a-și efectua traducerile.

Într-adevăr, DeepL vă permite să traduceți 26 de limbi (franceză, engleză, germană, spaniolă, italiană, olandeză, poloneză, rusă, bulgară etc.).

Pentru a citi, de asemenea: Cele mai bune site-uri de traducere în limba engleză franceză (ediția 2022) & Reverso Correcteur: Cel mai bun verificator ortografic gratuit pentru texte impecabile

Cum accesez Google Traducere?

Folosind Google Translate, puteți traduce cuvinte sau fraze rostite cu voce tare dacă dispozitivul dvs. are microfon. În unele limbi, traducerea va fi rostită și cu voce tare.

  1. Accesați pagina Google Traducere.
  2. Selectați limba de introducere.
  3. În partea stângă jos a casetei de text, dați clic pe Rostiți.
  4. La promptul „Vorbește acum”, spuneți textul pe care doriți să îl traduceți.
  5. Pentru a opri înregistrarea, faceți clic pe Vorbiți.

În prezent, modul vocal nu este compatibil cu funcția de detectare a limbii.

Pe iPhone și iPad:

  1. Deschideți aplicația Traducere Aplicație de traducere.
  2. În partea de sus, selectați limbile sursă și țintă.
  3. Atingeți Talk. 
    • Dacă acest buton este gri, înseamnă că traducerea recunoașterii vocale nu este disponibilă pentru această limbă.
  4. Când auziți mesajul „Vorbiți acum”, spuneți ce doriți să traduceți.

Cum se folosește Google Docs pentru a traduce un document Word

Deși Google Docs este o suită de birou separată, o puteți utiliza și pentru a deschide și a lucra cu documentele dvs. Word. Google Docs are o funcție de traducere pe care o puteți utiliza cu fișierele Word descărcate.

Aceasta încarcă practic documentul dvs. Word în Google Docs, traduce textul și vă permite să salvați versiunea tradusă pe computer. Puteți face acest lucru după cum urmează:

  1. Deschideți o filă nouă în browser și navigați la Disc Google. Aici încărcați documente pentru editare în Google Docs.
  2. Faceți clic pe Nouveau urmată de Descărcarea fișierelor și selectați documentul Word.
  3. Faceți clic dreapta pe documentul dvs. din Google Drive și selectați Deschis cu, urmată de Google Docs.
  4. Când documentul se deschide în editor, faceți clic pe buton fișier meniu și alegeți Salvați ca Documente Google. Trebuie să faceți acest lucru deoarece Google Docs nu poate traduce direct documentele Word.
  5. Se va deschide un nou fișier Google Docs cu conținutul documentului dvs. Word. Pentru a traduce acest lucru, faceți clic pe unelte meniul din partea de sus și alegeți Traduceți documentul.
  6. Introduceți un nume pentru noul document tradus, alegeți limba țintă din meniul derulant și faceți clic Traduceți.
  7. Documentul tradus se va deschide într-o filă nouă. Pentru a-l salva ca document Word, faceți clic pe buton fișier meniu și selectați Descarca, urmată de Microsoft Word.

Cum să oprești traducerea?

Dezactivați traducerea automată - Google Chrome

  1. Dans Chrome, faceți clic pe meniu Personalizeaza si controleaza Google Chrome atunci Opţiuni.
  2. Faceți clic pe secțiunea Opțiuni avansate.
  3. În zonă Traduceți, debifați Solicitați-mă la Traduceți pagini scrise într-o limbă pe care nu o pot citi.
  4. Apoi închideți fila.

Citiți și: Pot sau Pot? Nu aveți niciun dubiu cu privire la ortografie!

Dezactivați extensia Microsoft Translate - Safari

  1. deschis Safari.
  2. Apăsați fila Partage.
  3. Selectați fila Plus.
  4. Dezactivați funcția Traducător

Dezactivați și eliminați extensiile Mozilla (Firefox)

Dezactivați o extensie fără a o șterge.

  1. Faceți clic pe butonul meniu atunci Module suplimentare și alegeți Extensii
  2. Derulați prin lista extensiilor.
  3. Faceți clic pe pictograma elipsă (trei puncte) care corespunde extensiei pe care doriți să o dezactivați și selectați dezactivați.

Pentru a reactiva extensia, găsiți-o în lista de extensii, faceți clic pe pictograma elipsă (trei puncte) și selectați activa (reporniți Firefox dacă este necesar).

Citiți și: Cele mai bune alternative la WeTransfer pentru a trimite fișiere mari gratuit

Cum schimb limba titlurilor audio / video descărcate?

Nu este neobișnuit ca un DVD sau alt suport video să conțină mai multe subtitrări sau piese audio. VLC vă permite să schimbați limbile fără a fi nevoie să reveniți la meniul principal.

Pentru a schimba limba piesei audio de pe un disc, deschideți meniul Audio. Mutați indicatorul mouse-ului la Piste audio, apoi faceți clic pe limba dorită.

În plus, pentru a schimba limba subtitrărilor, deschideți meniul Subtitrări, mutați indicatorul mouse-ului la Urmărește subtitrări, apoi faceți clic pe limba dorită.

Această modificare se face în timp real. Nu trebuie să reporniți programul.

De ce ar trebui solicitat un traducător?

Astăzi, orice birou notarial poate avea nevoie să utilizeze o companie de traduceri. Traducătorul poate fi apelat în timpul proceselor, al vânzării de bunuri imobile, al divorțului, al adopției sau al oricărui act juridic, administrativ sau comercial. Traducerea documentelor este esențială în lumea juridică și trebuie să fie ireproșabilă în materie notarială.

Această operațiune trebuie să fie riguroasă, precisă, cu utilizarea unor termeni specifici adaptați situației. Prin urmare, este esențial să se apeleze la profesioniști care cel mai adesea trebuie să depună jurământ din cauza naturii oficiale a documentelor care urmează să fie transcrise.

Într-adevăr, traducerea unui act este o traducere legală, dar nu este neapărat jurată. Termenul „jurat” desemnează capacitatea traducătorului de a-și aplica sigiliul în măsura în care a depus un jurământ în fața unei instanțe.

În cazul traducerilor așa-numitelor documente „notariale”, toate documentele de stare civilă care vor fi solicitate trebuie traduse de un traducător jurat (exemplu: certificate de căsătorie, naștere sau deces etc.). În anumite cazuri de divorț sau moștenire vor fi necesare documente jurământate.

În cele din urmă, este posibil să se solicite traduceri de testamente, documente de stare civilă, cazier judiciar, hotărâri sau rapoarte de expertiză.

Care este specializarea traducătorului?

Se spune că o traducere este specializată atunci când conținutul poate fi atribuit unui anumit domeniu: marketing, juridic, turistic, medical etc.

Majoritatea traducătorilor sunt „generaliști” atunci când își încep cariera și apoi se specializează în funcție de preferințe, precum și de proiectele care le pot fi încredințate.

Orice traducător profesionist care a studiat traducerea este capabil să efectueze cercetările necesare procesării unui proiect tehnic, însă acest lucru poate dura mult. Acesta este motivul pentru care, în general, optează pentru o specializare într-un anumit domeniu de activitate.

Pentru a citi, de asemenea: Cele mai bune site-uri gratuite de descărcare a cărților (PDF și EPub) & Cele mai bune site-uri pentru a asculta cărți audio gratuite online

Nu uitați să împărtășiți articolul!

[Total: 0 Rău: 0]

Compus de Mariona V.

Un expatriat francez, iubește să călătorească și îi place să viziteze locuri frumoase din fiecare țară. Marion scrie de peste 15 ani; scrierea de articole, hârtii de carte, redactări de produse și multe altele pentru mai multe site-uri media online, bloguri, site-uri web ale companiilor și persoane fizice.

Lasă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate *

Ce părere ai?

387 Puncte
upvote Downvote