in ,

Manga Scantrad: A 10 legjobb ingyenes manga webhely az online olvasáshoz

Íme a legjobb ingyenes Scantrad webhelyek toplistája 📚

Manga Scantrad: A 10 legjobb ingyenes manga webhely az online olvasáshoz
Manga Scantrad: A 10 legjobb ingyenes manga webhely az online olvasáshoz

Manga Scantrad — Ingyenes Manga és Scantrad webhelyek : Rajongó vagy a mangákért és az online szkennelésekért? Szeretnéd megtalálni kedvenc mangáid legújabb fejezeteit, és sehol máshol nem elérhető exkluzív fejezeteket? Jó helyen jársz.

Manga Scantrad egy francia szkennelési oldal a közösség nagyra értékeli, olyan online manga-leolvasókat kínál, amelyekhez nincs szükség előfizetésre, és könnyen olvashatók a böngészőben. Néha azonban elérhetetlen. Ha ez a helyzet az Ön számára, vagy nem találja kedvenc mangáját az oldalon, akkor van egy listánk hasonló alternatívák.

Vannak sok ingyenes manga szkennelő oldal, mint például a Manga Scantrad. Ebben az útmutatóban 15 ingyenes manga-webhelyet mutatunk be, ahol megteheti ingyenesen és fiók létrehozása nélkül olvassa el a trad szkenneléseket.

Top: 10 legjobb webhely, mint például a Manga Scantrad, ahol ingyenes mangákat olvashat online

Több oka is van annak, hogy miért érdemes online olvasni a mangákat, és ha rajongója vagy ennek a lenyűgöző történetmesélési formátumnak, mindenképpen olvass utána.

A mangát gazdag és változatos történelemmel rendelkező médiumként mutatják be, amely szinte minden ízlést kielégít. Képregényszerűek, de a japán kultúrára jellemző sajátosságokkal (ami megzavarhatja a francia-belga képregények olvasóját).

A mangák különböznek a animált változatok. 3 lehetséges oka van

  • A szerző döntése, befejezte a mangáját, és most, hogy gondoskodik az anime adaptációjáról, úgy dönt, kijavít néhány hibát és módosít.
  • A manga elkészült, és egy másik szerző gondoskodik róla, ezért úgy dönt, hogy a maga módján módosítja az animét, kicsit vagy sokat.
  • A manga és az anime többé-kevésbé egyszerre jelenik meg.

Például a Boruto esetében egyelőre csak 7 vagy 8 kötet van, mégis több mint 100, sőt több mint 200 epizód jelent meg az animéből. Aki gondoskodik az animéről, ezért rengeteg fillert készít, amíg megjelenik a következő kötet és adaptálható. Ez néha ahhoz vezet, hogy kisebb-nagyobb változtatásokat kell végrehajtani az anime „kánon” részében, feltehetően például a kitöltők és a kánon közötti hamis kapcsolatok miatt.

Kivéve, hogy a Boruto esetében elhangzott, hogy az anime már nem fogja szorgalmasan követni a mangát, és ezért az anime a mangától függetlenül is kánon lesz, még akkor is, ha továbbra is nagyon erősen inspirálja majd. Így az anime verzió szerzői szabadabbak lesznek, és jelentősebb változtatásokat hajtanak végre a mangához képest, így lehetséges különbség a manga és az anime között.

Mi az a scantrad?

Manga Scantrad mi az?
Manga Scantrad mi az?

A scantrad, más néven szkennelés angolul a folyamatot jelöli képregény digitalizálása, fordítása és szerkesztése egyik nyelvről a másikra, amatőrök által és a szerzők vagy jogtulajdonosok engedélye nélkül készült. Ezt a kifejezést főként a japán képregényekre (manga) használják, bár kisebb méretekben más nemzeti hagyományokhoz is léteznek engedély nélküli fordítások. A Scantrad megtekinthető online webhelyeken, vagy letölthető képfájlként.

Ugyanakkor meg kell jegyezni, hogy a scantrad megsérti a szerzői jogi törvényeket, mivel a művek a manga kiadók vagy szerzők engedélye nélkül kerülnek terjesztésre. Ezért a scantrad jogi értelemben a kalózkodás egyik formájának tekinthető.

A scantrad fogalma a társadalom globalizációjának általános példája. Ez abból áll, hogy a rajongók lefordítják a digitalizált mangákat más nyelvekre, és példája a digitálisnak, mint az ingyenes és azonnali hozzáférhetőség helyének.

ScanTrad csapatok

Ennek ellenére a scantrad folyamat nem olyan egyszerű, mint gondolná.

Először is meg kell találni a Raws-t (lefordítatlan szkennelések), viszonylag könnyen megtalálhatóak.

Ezután fordítsa le a nyers szkennelés japán szövegét (Traducteur), javítsa a szkennelés minőségét a hangok kiegyenlítésével és a megváltozott szakaszok újrarajzolásával a nyers szkennelés során (tisztítás/átrajzolás), végül illessze be a lefordított szöveget (kiadás).

Ez egy meglehetősen fárasztó folyamat, amelyet általában egy egész csapat hajt végre scantrad csapatok.

Az utóbbi időben a ScanTrad csapat (www.scantrad.net) a Tiktok fiókon bejelentették, hogy befejezik tevékenységüket. Ennek a hirtelen törésnek az oka még mindig ismeretlen, de ez magyarázza a jó megtalálásának egyre nehezebbé válását manga scantrad oldalak franciául.

@kimiaa95

Vége a Scantrad korszaknak, köszönöm az egész csapatnak 💪🏾 #lélek # manga #scantrad

♬ hóesés – Øneheart & reidenshi

Vegye figyelembe, hogy nélkülük több manga nem fejlődött volna ennyire Franciaországban.

Továbbá minden nap új scantrad csapatok születnek. Így folytatódik a manga fordítása és kiadása. 

Tehát ha a hivatalos oldal elérhetetlen vagy bezárt, a következő részben kínáljuk a legjobbak listáját ingyenes scantrad manga oldalak minden olvasási igényéhez.

Scantrad Manga: A legjobb ingyenes mangaszkennelési alternatívák az online olvasáshoz

A legtöbb manga-szkennelő oldal angol nyelvű, de sok webhely Manga Scantrad franciául is jó minőséget kínálnak. Itt vannak a legjobb alternatívák a Manga Scantradhoz.

Amikor meglátogatja a oldal mangák olvasásához, nincsenek ilyen korlátozások. Ha pedig a legnagyobb mangagyűjteményre/választékra vágyik, és pénzt szeretne megtakarítani, akkor a manga online olvasása egyszerű választás az Ön számára.

Listánkat a következő szempontok szerint állítottuk össze: 

  • Népszerűség.
  • Ingyenes.
  • Az elérhető mangák száma.
  • fordítások minősége/scantrad.

Összeállítottuk a teljes listát a legjobb Manga Scantrad webhelyek, ahol ingyen olvashatnak mangákat. Találjuk ki!

  1. Manga Scantrad - Találd meg kedvenc mangáid legújabb fejezetei sehol máshol nem elérhető exkluzív fejezetekkel.
  2. Kis kert - Olvassa el a sajátját színes manga szkennelések.
  3. Sushi Scan - Online olvasás Ingyenes szkennelés, Manga, Manhwa, Manhua, Képregények.
  4. LelScan - Egy darab Online olvasás, az összes One Piece szkennel.
  5. Scantrad VF — Online olvasás manga VF ingyenes, könnyű és hozzáférhető, igazi paradicsom a manga rajongóinak, a shonentől a seinenig, beleértve a yaoit és a shoujo-t.
  6. manga scan - Keresd meg a One Piece, One Punch Man, My Hero Academia, Attack on Titan és még sok más mangát ingyenes online olvasásban.
  7. HU Scan — megtalálja kedvenc mangájának legújabb szkenneléseit, egy darabból származó Hunter X Hunter Jujutsu Kaisen Naruto és My Hero Academia.
  8. Manga Versus — Japán, kínai és koreai alkotások változatos panelje scan VF.
  9. Jap Scan – A Japscan, az első számú forrás a mangaszkennelések ingyenes online olvasásához.
  10. One Piece Scan — 1080 One Piece fejezet VF-vizsgálata egy helyen.
  11. HNI Scantrad — Főleg a „Hajime no Ippo” mangának szentelve, ez az oldal több mint 700 manga szkennelést is kínál, amelyek elérhetők online olvasmányok ingyen.
  12. Egyéni szintező Scan VF — Egyéni szintezés Scan VF-vel kiváló minőségű online olvasás.
  13. Toomics
  14. Scantrad Union
  15. láncfűrészes-szkennelés

Olvassa el még >> A 10 legjobb webhely, ahol ingyenesen olvashat egy darabból készült szkennelést (2023-as kiadás)

Miért olvassuk a mangát jobbról balra?

Nos, ez egy nagyon népszerű kérdés a japán manga rajongók (vagy kezdők) számára. 

Mert az eredeti művek átírásának leghűségesebb és legpraktikusabb módja ezen a támogatáson.

A japán nyelvet jobbról balra írják. Amikor az első mangát lefordították Franciaországban, a kiadók logikusan úgy alakították át az elrendezést, hogy az az európai közönség számára is elérhető legyen (már akkor sem volt könnyű felkelteni az érdeklődésüket az ilyen jellegű irodalom iránt, ha emellett más olvasmányhoz kellett alkalmazkodniuk valószínűleg nagy bukás lett volna).

Nem ismerem a manga legelejét Franciaországban, csak akkor fedeztem fel, amikor nemrég (2000-es évek elején) megérkezett az olvasás eredeti jelentése. Akkoriban mindenből találtunk egy keveset, a tömeges terjesztés megkezdése előtt indult sorozatok még európai olvasási irányban voltak, a legújabbak pedig az eredeti olvasási irányba érkeztek.

Amint a mangák kellő sikert értek el, a kiadók leegyszerűsítették az életüket azzal, hogy megelégedtek a fordítással. Egyébként ez eléggé bonyolítja az adaptációt, két (tudomásom) eltérő eljárással:

  • vagy minden oldal megfordításával, mintha tükörben néznéd. Előnye, hogy az olvasás iránya ugyanaz, mint a narrációé: a helyzet előrehaladásakor balról jobbra történik, amikor a szereplők visszafelé haladnak, jobbról balra haladnak. A hátrány a részletekben rejlik: a bal és a jobb oldal felcserélődik, miközben a fordítások ugyanazok maradnak; ha a részletek fontosak a történet szempontjából, ez kipipálhatja. Ugyanebben a szellemben a vezetési irány is megfordul: a futurisztikus Japan of Ghost In The Shellben a járművek jobb oldalon haladnak, amikor balra kellene lenniük, és fordítva a Gunsmith Catsben, amikor az akció zajlik. USA – és ismerve Shirow és Sonoda olykor kóros odafigyelését a részletekre, elképzelhetetlen, hogy ezt a véletlenre bízták ezek a szerzők.
  • vagy az egyes oldalakon belüli dobozok helyének megváltoztatásával úgy, hogy az olvasási irányt a rajzok megfordítása nélkül is betartsák. Ennek az az előnye, hogy megtartjuk az eredeti jobb és bal oldalt. Hátránya, hogy néha nehéz megállapítani, hogy milyen sorrendben kell olvasni a szövegbuborékokat. Valójában az európai olvasási irányban az ember ösztönösen balról fentről jobbra lent olvas, és a buborékok úgy vannak elrendezve, hogy ezt a reflexet követik. Probléma, ha megtartja a manga eredeti rajzát: az olvasási átló minden doboznál jobbról fentről balra lent lesz. Tehát más az olvasási irányunk az oldalak és a dobozokon belüli párbeszédek tekintetében, ami meglehetősen destabilizáló. Például a L'Habitant De L'Infini esetében, amely széles körben alkalmazza az átlós buborékok elrendezését, rendszeresen két egymásnak ellentmondó reflexbe ütközünk, nevezetesen, hogy a felső buborékot olvassuk-e először, vagy a bal oldaliat. Ez nemcsak megakadályozza, hogy elmerüljön a történetben, de ha a fordítás rosszul sikerült, a párbeszédek megértése nagyon bonyolulttá válik.

Míg a japán olvasási irány olvasása némi gyakorlást igényel, és eleinte furcsa lehet, de végül elég hamar megszokja az ember. Ahhoz, hogy teljes mértékben értékelni tudjuk a mangát, még mindig ez a legpraktikusabb.

[Teljes: 0 Átlagos: 0]

Írta Viktória C.

Viktoria kiterjedt szakmai tapasztalattal rendelkezik, beleértve a technikai és beszámolókészítést, tájékoztató cikkeket, meggyőző cikkeket, kontrasztot és összehasonlítást, támogatási kérelmeket és hirdetéseket. Szereti a kreatív írást, a divat, szépség, technológia és életmód témájú tartalomírást is.

Szólj hozzá

Az e-mail címed nem kerül nyilvánosságra. Kötelező kitölteni *

Mit gondolsz?