in , ,

Función: Cal é o mellor sitio de tradución en liña?

Hoxe, con Internet, temos acceso a infinidade de servizos. Zoom e comparación de sitios de tradución en liña?

Función: Cal é o mellor sitio de tradución en liña?
Función: Cal é o mellor sitio de tradución en liña?

Servizos de tradución en liña: A tradución en liña é unha pequena revolución porque permite, en poucos clics, traducir en tempo real un artigo do blog, un artigo de prensa ou escribir un texto en inglés ou calquera outro idioma que elixa.

De feito, atopar os mellores servizos de tradución é algo que ás veces pode necesitar cada empresa ou individuo. A xente precisa un documento xudicial traducido, un documento escrito en lingua estranxeira por un redactor nativo; as razóns son infinitas. Os bos servizos de tradución son excelentes para persoas que non saben un idioma ou non teñen tempo para dedicarse a el.

Algunhas áreas son máis difíciles de traducir que outras porque non se trata só de usar palabras e frases correctas nunha lingua estranxeira. Un texto debe conservar o seu significado e seguir sendo relevante para un novo público da mellor forma posible.

Iso é porqué, atopar o mellor sitio de tradución en liña debería ser o seguinte paso para todos.

Cal é o mellor servizo de tradución en liña?

1. O mellor: Tradución de Google

Google Translate resulta ser o mellor tradutor en liña actual: destácase de todas as outras ferramentas en liña por un estilo limpo, sinxelo e accesible, claridade no seu deseño e sobre todo pola calidade das súas traducións.

Mellor sitio de tradución en liña - google translate
Mellor sitio de tradución en liña - google translate

Google Translator está integrado con outros produtos de Google, como a funcionalidade de tradución automática de Chrome no navegador e varias aplicacións de Android que transmiten á aplicación Translate integrada para obter contido como traducir tweets ou texto en páxinas web.

Admite decenas de idiomas e tómase a dificultade de descubrir que idioma está a ler grazas á súa detección automática. Ademais, é posible, para cada internauta, escoitar a tradución desexada.

Para ler: 10 consellos para saber sobre GG Traduction, o tradutor gratuíto de Google

2. O máis eficiente: Deepl

Lado de calidade, Deepl é unha ferramenta de tradución bastante nova (lanzada en agosto de 2017), pero a miúdo considerada como o máis eficiente. Creado polo equipo do sitio web Linguee, DeepL confía na base de datos deste último para realizar as súas traducións.

Principais servizos de tradución en liña: DeepL
Principais servizos de tradución en liña: DeepL

Deepl tamén admite decenas de idiomas, ten detección automática integrada, pode traducir páxinas web ou documentos descargados e permite aos usuarios votar traducións en función da súa precisión.

3. Tradutor sen conexión: Microsoft Translator para Windows 10

Tradución sen conexión é o punto forte desta aplicación. Ademais, o número de idiomas compatibles segue aumentando.

A diferenza de Google Translate, que é unha aplicación totalmente baseada na web, Microsoft Translator pode funcionar sen internet e faino moi ben.

servizos de tradución en liña: Microsoft Translator para Windows 10
servizos de tradución en liña: Microsoft Translator para Windows 10

Unha das características que o distingue é tradución de cámara. Basta con apuntar coa cámara cara a letreiros, xornais, menús ou outro texto impreso.

A tradución de texto tamén é unha característica moi útil, especialmente cando conversas con alguén que non fala o teu idioma.

A aplicación tamén ten tradución de voz e funcionalidade de texto a voz. Só tes que tocar a icona do altofalante para escoitar a pronuncia da frase traducida.

A aplicación garda todas as túas traducións e tamén podes marcalas como favoritas para facilitar o acceso.

4. Mellor software: Babilonia

finalmente, Babylon Translator é considerado o mellor software de tradución. Con esta ferramenta pode recoñecer e traducir ata 77 idiomas.

O tradutor non só é accesible, tamén inclúe funcións de primeira liña e a capacidade de traballar desde calquera aplicación de escritorio que queira, incluído o correo electrónico.

O programa permítelle designar un idioma específico para cada un dos seus contactos. Deste xeito, pode redactar un correo electrónico en inglés, pero o destinatario recibirao no idioma que elixa.

Do mesmo xeito, a outra parte pode escribir no idioma que elixa e recibirá a mensaxe en inglés ou calquera outro idioma que elixa.

5. A alternativa: Tradutor de Bing

Tradutor de Bing, un produto de Microsoft, é o motor de tradución integrado en Windows Phone. Ten a distinción de ser o último motor de tradución web con API gratuíta, polo que os desenvolvedores adoitan confiar na súa tradución nas aplicacións (tamén permite aos desenvolvedores pagar o acceso).

Tamén admite decenas de idiomas, ten detección automática integrada, pode traducir páxinas web ou documentos descargados e permite aos usuarios votar traducións en función da súa precisión.

A principal vantaxe de Bing Translate é que realmente é OCR e funcións de recoñecemento de texto na súa aplicación Windows Phone.

Como usar tradutores de idiomas?

Os tradutores automáticos de idiomas case todos traballan no mesmo principio, a saber:

  • Introduce unha palabra no seu idioma preferido,
  • Despois escolle o seu idioma no que terá que traducir o tradutor.
  • Picas "Intro" e a palabra tradúcese.

Os servizos de tradución en liña que poden traducir máis de tres idiomas adoitan estar equipados cunha opción para escoitar a pronuncia.

Se este é o caso, en principio escribes a palabra ou a expresión que desexas, entón premes unha tecla (ver o manual do usuario do teu tradutor) que en inglés chamarase "dicir" e escoitarás a pronuncia.

Cal é a mellor forma de traducir texto desde o teu PC?

Deepl é unha ferramenta de tradución bastante recente (lanzada en agosto de 2017), pero a miúdo considerada a máis poderosa.

Creado polo equipo do sitio web Linguee, DeepL confía na base de datos deste último para realizar as súas traducións.

De feito, DeepL permítelle traducir 26 idiomas (francés, inglés, alemán, español, italiano, holandés, polaco, ruso, búlgaro, etc.).

Ler tamén: Mellores sitios de tradución en inglés francés (edición 2022) & Reverso Corrector: mellor corrector ortográfico gratuíto para textos impecables

Como acceder a Google Translate?

Con Google Translate, podes traducir palabras ou frases pronunciadas en voz alta se o teu dispositivo ten un micrófono. Nalgúns idiomas, a tradución tamén se falará en voz alta.

  1. Vaia á páxina Tradutor de Google.
  2. Selecciona o idioma de entrada.
  3. Na parte inferior esquerda do cadro de texto, fai clic en Falar.
  4. Na solicitude "Fala agora", di o texto que queres traducir.
  5. Para deixar de gravar, fai clic en Falar.

Actualmente, o modo de voz non é compatible coa función de detección de idioma.

En iPhone e iPad:

  1. Abre a aplicación Tradución Aplicación de tradución.
  2. Na parte superior, selecciona os idiomas de orixe e de destino.
  3. Toca Falar. 
    • Se este botón está gris, significa que a tradución do recoñecemento de voz non está dispoñible para este idioma.
  4. Cando escoites a mensaxe "Fala agora", di o que queres traducir.

Como usar Google Docs para traducir un documento de Word

Aínda que Google Docs é unha suite ofimática independente, tamén pode usalo para abrir e traballar cos seus documentos de Word. Google Docs ten unha función de tradución que podes usar cos ficheiros Word descargados.

Isto basicamente carga o documento de Word en Google Docs, traduce o texto e permítelle gardar a versión traducida no seu computador. Podes facelo do seguinte xeito:

  1. Abra unha nova pestana no seu navegador e navegue ata Google Drive. Aquí é onde cargas documentos para editalos en Google Docs.
  2. Prema Nouveau seguido por Descargar ficheiros e selecciona o teu documento de Word.
  3. Fai clic co botón dereito no documento en Google Drive e selecciona Abrir con, seguido de Google Docs.
  4. Cando o documento se abra no editor, faga clic no botón Ficheiro menú e escolla Gardar como Documentos de Google. Debe facelo porque Google Docs non pode traducir documentos de Word directamente.
  5. Abrirase un novo ficheiro de Google Docs co contido do documento de Word. Para traducir isto, prema no botón outils menú na parte superior e escolla Traducir o documento.
  6. Insira un nome para o seu novo documento traducido, escolla o idioma de destino no menú despregable e prema Traducir.
  7. O documento traducido abrirase nunha nova pestana. Para gardalo como documento de Word, faga clic no botón Ficheiro menú e seleccione Descargar, seguido de Microsoft Word.

Como deter a tradución?

Desactivar a tradución automática: Google Chrome

  1. Dans cromo, faga clic no menú Personaliza e controla Google Chrome logo Opcións.
  2. Faga clic na sección Opcións avanzadas.
  3. Na zona Traducir, desmarque a opción Solicitarme traducir páxinas escritas nun idioma que non sei ler.
  4. A continuación, pecha a pestana.

Para ler: Podo ou Podo? Non teñas ningunha dúbida sobre a ortografía.

Desactivar a extensión Microsoft Translate - Safari

  1. aberto Safari
  2. Preme tabulador Partage.
  3. Seleccionar guía Máis.
  4. Desactiva a función Traductor

Desactivar e eliminar extensións de Mozilla (Firefox)

Desactiva unha extensión sen eliminala.

  1. Preme o botón menú logo Módulos adicionais e elixe Extensións
  2. Desprácese pola lista de extensións.
  3. Fai clic na icona de puntos suspensivos (tres puntos) que corresponde á extensión que desexas desactivar e selecciona desactivar.

Para volver habilitar a extensión, atopala na lista de extensións, faga clic na icona de puntos suspensivos (tres puntos) e seleccione activar (reinicie Firefox se é necesario).

Para ler: Mellores alternativas para WeTransfer para enviar ficheiros grandes de balde

Como podo cambiar o idioma dos títulos de audio / vídeo descargados?

Non é raro que un DVD ou outro soporte de vídeo conteña varias pistas de subtítulos ou audio. VLC permítelle cambiar de idioma sen ter que volver ao menú principal.

Para cambiar o idioma da pista de audio nun disco, abra o menú auditivo. Move o punteiro do rato a Pistas de audioe prema no idioma que desexe.

Ademais, para cambiar o idioma dos subtítulos, abre o menú Subtítulos, move o punteiro do rato a Pistas Subtítulose faga clic no idioma que desexe.

Esta modificación faise en tempo real. Non precisa reiniciar o programa.

Por que se debe solicitar un tradutor?

Hoxe en día, calquera oficina notarial pode ter que empregar unha empresa de tradución. Pódese chamar ao tradutor durante as accións xudiciais, a venda de bens inmobles, o divorcio, a adopción ou calquera acto xurídico, administrativo ou comercial. A tradución de documentos é esencial no mundo xurídico e debe ser irreprochable en materia notarial.

Esta operación debe ser rigorosa, precisa, co uso de termos específicos adaptados á situación. Polo tanto, é esencial chamar a profesionais que con máis frecuencia deben xurar por mor da natureza oficial dos documentos que se van transcribir.

De feito, a tradución dun acto é unha tradución xurídica, pero non necesariamente xurada. O termo "xurado" designa a capacidade do tradutor para fixar o seu selo na medida en que prestou xuramento ante un xulgado.

No caso de traducións de documentos chamados "notariais", todos os documentos de estado civil que se solicitarán deberán ser traducidos por un tradutor xurado (exemplo: certificados de matrimonio, nacemento ou defunción, etc.). Tamén se requirirán documentos xurados nalgúns casos de divorcio ou herdanza.

Finalmente, é posible solicitar traducións de testamentos, documentos de estado civil, antecedentes penais, sentenzas ou informes periciais.

Cal é a especialización do tradutor?

Dise que unha tradución está especializada cando o contido se pode atribuír a un campo concreto: mercadotecnia, legal, turismo, médico, etc.

A maioría dos tradutores son "xeneralistas" cando comezan a súa carreira e despois especialízanse segundo as súas preferencias, así como os proxectos que se lles poden confiar.

Calquera tradutor profesional que teña estudado tradución pode facer a investigación necesaria para tramitar un proxecto técnico, pero isto pode levar moito tempo. É por iso que xeralmente optan por unha especialización nun campo de actividade concreto.

Ler tamén: Mellores sitios de descarga de libros gratuítos (PDF e EPub) & Mellores sitios para escoitar audiolibros en liña

Non esquezas compartir o artigo.

[Total: 0 Media: 0]

escrito por Marion V.

A un expatriado francés, encántalle viaxar e gústalle visitar lugares fermosos de cada país. Marion leva máis de 15 anos escribindo; escribindo artigos, libros brancos, redaccións de produtos e moito máis para varios sitios de medios en liña, blogs, sitios web de empresas e particulares.

Deixe un comentario

O seu enderezo de correo electrónico non se publicará. Os campos obrigatorios están marcados *

¿Que pensas?

387 Puntos
Upvote Downvote