in ,

Manga Scantrad: linean irakurtzeko doako 10 manga gune onenak

Hona hemen doako Scantrad gune onenen zerrenda 📚

Manga Scantrad: linean irakurtzeko doako 10 manga gune onenak
Manga Scantrad: linean irakurtzeko doako 10 manga gune onenak

Manga Scantrad — Doako Manga eta Scantrad Guneak : Manga zalea al zara eta sarean irakurtzeko eskaneak? Zure manga gogokoenetako azken kapituluak aurkitu nahi dituzu beste inon erabilgarri dauden kapitulu esklusiboak? Leku egokian zaude.

Manga Scantrad da bat Frantziako eskaneatzeko gunea komunitateak oso estimatua, harpidetzarik behar ez duten eta arakatzailean erraz irakurtzen diren manga eskaneatzea eskaintzen dute. Hala ere, batzuetan eskuraezina da. Zure kasua bada, edo webgunean zure manga gogokoena aurkitzen ez baduzu, zerrenda bat dugu antzeko alternatibak.

Badaude Manga Scantrad bezalako doako manga eskaneatzeko gune asko. Gida honetan, ahal duzun doako 15 manga gune aurkezten dizkizugu irakurri trad eskaneoak doan eta konturik sortu beharrik gabe.

Goiena: Manga Scantrad bezalako 10 gune onenak doako manga sarean irakurtzeko

Hainbat arrazoi daude manga online irakurtzeko, eta ipuin-formatu erakargarri honen zalea bazara, behin betiko irakurri beharko zenuke.

Manga ia gustu guztiak asetzeko gai den historia aberats eta anitza duen euskarri gisa aurkezten da. Komikiaren antzera, baina japoniar kulturaren berezko ezaugarriekin (komiki franko-belgikako irakurlea nahas dezakeena).

Manga desberdinak dira animaziozko bertsioak. 3 arrazoi posible daude

  • Egilearen aukera bat da, bere manga amaitu zuen eta orain animeren egokitzapenaz arduratzen denez akats batzuk zuzendu eta aldaketak egitea erabakitzen du.
  • Manga amaituta dago eta beste egile bat da hura zaintzen duena, eta horregatik erabakitzen du animea, pixka bat, edo asko, bere erara aldatzea.
  • Manga eta animea gutxi gorabehera aldi berean kaleratzen dira.

Borutorekin adibidez, momentuz 7 edo 8 liburuki baino ez daude eta hala ere animearen 100 edo 200 atal baino gehiago kaleratu dira. Animea zaintzen duenak, beraz, betegarri asko egiten ditu hurrengo liburukia atera arte eta molda daitekeen arte. Horrek batzuetan animearen "kanon" zatian aldaketak egin behar izatea dakar, txikiak edo handiak, agian betegarrien eta kanonaren arteko lotura faltsuengatik, adibidez.

Borutoren kasuan izan ezik, esan izan da animeak ez duela gehiago arduraz jarraituko manga, eta, beraz, animea mangatik kanpo kanona izango dela, nahiz eta oso gogor inspiratuta jarraituko duen. Beraz, anime bertsioaren egileak libreagoak izango dira, eta aldaketa nabarmenagoak egingo dituzte mangarekin alderatuta, hortik manga eta animeren arteko alde posible bat.

Zer da scantrad?

Manga Scantrad zer da?
Manga Scantrad zer da?

Eskantrada, ere ezaguna eskaneatzea ingelesez, prozesua izendatzen du komiki bat hizkuntza batetik bestera digitalizatu, itzuli eta editatzea, afizionatuek egina eta egileen edo eskubideen titularren baimenik gabe. Termino hau, batez ere, japoniar komiki (manga) izendatzeko erabiltzen da, nahiz eta eskala txikiagoan beste tradizio nazionaletarako baimenik gabeko itzulpenak ere existitzen diren. Scantrad-ak sarean ikus daitezke webguneetan edo irudi fitxategi gisa deskargatu.

Dena den, kontuan izan behar da scantradek copyright-legeak urratzen dituela, lanak manga argitaratzaileen edo egileen baimenik gabe birbanatzen direlako. Hori dela eta, scantrad pirateria modutzat hartzen da termino juridikoetan.

Scantrad kontzeptua orokorrean gizartearen globalizazioaren adibidea da. Zaleek manga digitalizatua beste hizkuntza batzuetara itzultzean datza, eta digitalaren adibide bat da eskuragarritasun libre eta berehalako espazio gisa.

ScanTrad taldeak

Hori esanda, the scantrad prozesua ez da pentsa litekeen bezain erraza.

Lehenik eta behin, beharrezkoa izango da Raws aurkitzea (itzuli gabeko eskaneatzea), nahiko erraz aurkitzen dira.

Ondoren, itzuli eskaneatu gordinaren japonierazko testua (itzultzaileak), hobetu eskaneaketa kalitatea tonuak orekatuz eta aldatutako atalak birmarraztuz gordina eskaneatzean (garbiketa/birmarrazketa), eta azkenik testu itzulia txertatu (edizioa).

Prozesu nahiko neketsua da normalean talde oso batek egiten duena, beraz eskantrad taldeak.

Azkenaldian ScanTrad taldea (www.scantrad.net) Tiktok kontuan iragarri zuen bere jarduera amaitzen ari direla. Bat-bateko haustura horren arrazoia oraindik ezezaguna da, baina ona aurkitzeko gero eta zailtasun handiagoak azaltzen ditu manga scantrad guneak frantsesez.

@kimiaa95

Scantrad garaiaren amaiera, eskerrik asko talde osoagatik 💪🏾 #arimak #mangoa #scantrad

♬ elurra - Øneheart eta reidenshi

Kontuan izan haiek gabe hainbat manga ez liratekeela hainbeste garatuko Frantzian.

Gainera, egun bakoitzean scantrad talde berriak jaiotzen dira. Horrela mangaren itzulpenak eta argitalpenak jarraitzen du. 

Beraz, gune ofiziala eskuraezin edo itxita badago, hurrengo atalean onenen zerrenda eskaintzen dizugu doako scantrad manga guneak zure irakurketa behar guztietarako.

Scantrad Manga: linean irakurtzeko doako manga eskaneatzeko alternatiba onenak

Manga eskaneatzeko gune gehienak ingelesez daude baina gune asko Manga Scantrad frantsesez kalitate ona ere eskaintzen du. Hemen ditugu Manga Scantrad-en alternatiba onenak.

A bisitatzen duzunean manga irakurtzeko gunea, ez dago halako murrizketarik. Eta manga bilduma/hautaketa handiena nahi baduzu eta diru pixka bat aurreztu nahi baduzu, orduan manga online irakurtzea aukera erraza da zuretzat.

Gure zerrenda irizpide hauen arabera osatzen da: 

  • Ospea.
  • Doan.
  • Eskuragarri dagoen manga kopurua.
  • itzulpenen kalitatea/scantrad.

Zerrenda osoa osatu dugu Manga Scantrad gune onenak linean dohainik irakurtzeko. Jakin dezagun!

  1. Manga Scantrad — Aurkitu Zure manga gogokoenen azken kapituluak beste inon eskuragarri dauden kapitulu esklusiboak.
  2. Lorategi Txikia — Irakurri zure kolore manga eskaneatzea.
  3. Sushi Scan - Sareko irakurketa Doako eskaneatzea, Manga, Manhwa, Manhua, Komikiak.
  4. LelScan - Pieza bat Sareko irakurketa, One Piece eskaneatu guztiak.
  5. Scantrad VF — Sareko irakurketa manga VF doan, erraza eta eskuragarria, manga zaleentzat benetako paradisua, shonenetik seinenera, yaoi eta shoujo barne.
  6. manga eskaneatzea - Aurkitu One Piece, One Punch Man, My Hero Academia, Attack on Titan manga eta beste hainbat doako lineako irakurketan.
  7. FR eskaneatzea - Aurkitu zure manga gogokoenaren azken eskaneoak One piece jatorria Hunter X Hunter Jujutsu Kaisen Naruto eta My Hero Academia.
  8. Manga Versus — Japoniako, Txinako eta Koreako lanekin osatutako panel anitza eskaneatu VF.
  9. Jap Scan — Japscan, manga-eskaneak sarean doan irakurtzeko zure iturri nagusia.
  10. One Piece Scan - One Pieceko 1080 kapituluren VF eskaneatzea, leku bakarrean.
  11. HNI Scantrad — Batez ere "Hajime no Ippo" mangari eskainia, gune honek 700 manga eskaneatu baino gehiago eskaintzen ditu. lineako irakurketak doan.
  12. Bakarkako mailaketa Scan VF — Bakarkako mailaketa Scan VF-rekin kalitate handiko online irakurketa.
  13. Toomika
  14. Scantrad Union
  15. motozerra-eskanea

Irakurri ere >> One Piece Scans linean doan irakurtzeko 10 gune onenak (2023ko edizioa)

Zergatik irakurtzen dugu manga eskuinetik ezkerrera?

Tira, oso galdera ezaguna da Japoniako manga zaleentzat (edo hasiberrientzat). 

Hala baita jatorrizko lanak transkribatzeko modurik fidelena eta praktikoena euskarri honetan.

Japoniera eskuinetik ezkerrera idazten da. Lehen mangak Frantzian itzuli zirenean, argitaletxeek logikoki moldatu zuten maketa Europako publikoarentzat eskuragarri izateko (dagoeneko ez zen erraza literatura mota hau interesatzea, gainera beste irakurketa batera egokitu behar bazuten). ziurrenik flop handia izango zen).

Ez dakit mangaren hasierak Frantzian, irakurketaren jatorrizko esanahia duela gutxi (2000. hamarkadaren hasieran) iritsi zenean bakarrik aurkitu nuen. Garai hartan denetarik apur bat aurkitu genuen, banaketa masiboa hasi baino lehen hasitako serieak Europako irakurketaren norabidean jarraitzen zuten eta berrienak jatorrizko irakurketaren norabidean iritsi ziren.

Mangaek arrakasta nahikoa izan bezain pronto, argitaletxeek beren bizitza erraztu zuten itzulpenaz arduratzearekin konformatuz. Bestela egokitzapena dezente zailtzen du, bi (nire dakidanez) aurrera egiteko modu ezberdinekin:

  • edo orrialde bakoitzari buelta emanez, ispiluan begiratuko bazenu bezala. Abantaila da irakurketaren nondik norakoak narrazioaren berdina izaten jarraitzen duela: egoerak aurrera egiten duenean ezkerretik eskuinera gertatzen da, pertsonaiek pausoak atzera egiten dituztenean eskuinetik ezkerrera doaz. Alde txarra xehetasunetan dago: ezkerra eta eskuinera alderantziz daude itzulpenak berdin jarraitzen duten bitartean; xehetasunak istorioarentzat garrantzitsuak direnean, markatu egin dezakezu. Ildo beretik, gidatzeko noranzkoa ere alderantzikatu egiten da: ibilgailuak eskuinetik gidatzen dira Ghost In The Shell-en Japonia futuristan ezkerrean egon behar dutenean, eta alderantziz Gunsmith Cats-en ekintza gertatzen ari denean. AEB - eta batzuetan Shirow zein Sonoda-ren xehetasunen arreta patologikoa ezagututa, pentsaezina da autore hauek kasualitateari utzi izana.
  • edo orrialde bakoitzaren barruko koadroen lekua aldatuz, irakurketaren norabidea errespeta dadin marrazkiak alderantzikatu gabe. Abantaila, beraz, jatorrizkoa eskuineko eta ezkerreko mantentzen dugula da. Alde txarra da batzuetan zaila dela jakitea zein ordenatan irakurtzen diren hizketa-burbuilak. Izan ere, irakurketaren Europako norabidean instintiboki irakurtzen da goiko ezkerretik beheko eskuinera, eta burbuilak erreflexu horri jarraitzeko moduan daude antolatuta. Manga baten jatorrizko marrazkia mantentzean arazoa: irakurketaren diagonala goi-eskuinetik behera ezkerrera bihurtzen da koadro bakoitzeko. Beraz, irakurtzeko beste norabide bat dugu orrialdeetarako eta koadroen barruko elkarrizketetarako, nahiko desegonkorgarria dena. L'Habitant De L'Infini-ren kasuan, adibidez, burbuila diagonalen antolamendu hori zabal erabiltzen duena, aldizka bi erreflexu kontraesankorrekin egiten dugu topo, hots, goiko burbuila lehenengo edo ezkerrekoa irakurtzen dugun. Istorioan murgiltzea eragozten ez ezik, itzulpena gaizki egiten denean elkarrizketak ulertzea benetan konplikatu egiten da.

Japoniako irakurketaren norabidean irakurtzeak praktika pixka bat behar du eta hasieran arraroa izan daiteke, baina azkenean nahiko azkar ohitzen zara. Manga guztiz estimatu ahal izateko, oraindik ere praktikoena da.

[Guztira: 0 Esan nahia: 0]

k idatzia Victoria C.

Viktoriak idazten esperientzia profesionala du, besteak beste, tekniko eta txostenen idazketa, informazio artikuluak, artikulu limurtzaileak, kontrastea eta alderaketa, beka eskaerak eta iragarkia. Era berean, sormenezko idazketa eta edukiak idaztea gustatzen zaio Moda, Edertasuna, Teknologia eta Bizimoduari buruz.

Iruzkin bat idatzi

Zure helbide elektronikoa ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak markatuta daude *

Zer deritzozu?

387 Puntuak
Bozkatu Downvote