in , ,

Funció: Quin és el millor lloc de traducció en línia?

Avui, amb Internet, tenim accés a infinitat de serveis. Zoom i comparació de llocs de traducció en línia?

Funció: Quin és el millor lloc de traducció en línia?
Funció: Quin és el millor lloc de traducció en línia?

Serveis de traducció en línia: La traducció en línia és una petita revolució, ja que us permet traduir en temps real un article del bloc, un article de premsa o escriure un text en anglès o en qualsevol altre idioma que vulgueu, en pocs clics.

De fet, trobar els millors serveis de traducció és una cosa que de vegades pot necessitar qualsevol empresa o individu. La gent necessita un document judicial traduït, un document redactat en una llengua estrangera per un redactor natiu; les raons són infinites. Els bons serveis de traducció són excel·lents per a persones que no saben un idioma o no tenen temps per dedicar-s'hi.

Algunes àrees són més difícils de traduir que d’altres perquè no es tracta només d’utilitzar paraules i frases correctes en una llengua estrangera. Un text ha de conservar el seu significat i seguir sent rellevant per a un públic nou de la millor manera possible.

Per això, trobeu el millor lloc de traducció en línia hauria de ser el següent pas per a tothom.

Quin és el millor servei de traducció en línia?

1. El millor: Traductor de Google

Google Translate resulta ser el millor traductor en línia actual: es distingeix de la resta d'eines en línia per un estil net, senzill i accessible, claredat en el seu disseny i sobretot per la qualitat de les seves traduccions.

Millor lloc de traducció en línia: google translate
Millor lloc de traducció en línia: google translate

Google Translator s’integra amb altres productes de Google, com ara la funcionalitat de traducció automàtica de Chrome al navegador i diverses aplicacions d’Android que s’incorporen a l’aplicació Translate integrada per obtenir contingut, com ara traduir tuits o text a pàgines web.

Admet desenes d’idiomes i es fa difícil esbrinar quin idioma llegiu gràcies a la seva detecció automàtica. A més, és possible, per a cada usuari d’Internet, escoltar la traducció desitjada.

Per llegir: 10 consells per saber sobre GG Traduction, el traductor gratuït de Google

2. El més eficient: DeepL

Vessant de qualitat, DeepL és una eina de traducció bastant nova (llançada a l'agost de 2017), però sovint considerada com a el més eficient. Creat per l’equip del lloc web Linguee, DeepL confia en la base de dades d’aquest per realitzar les seves traduccions.

Els millors serveis de traducció en línia: DeepL
Els millors serveis de traducció en línia: DeepL

Deepl també admet desenes d’idiomes, té detecció automàtica integrada, pot traduir pàgines web o descarregar documents i permet als usuaris votar traduccions en funció de la seva precisió.

3. Traductor fora de línia: Microsoft Translator per a Windows 10

Traducció fora de línia és el punt fort d'aquesta aplicació. A més, el nombre d'idiomes compatibles continua augmentant.

A diferència de Google Translate, que és una aplicació completament basada en web, Microsoft Translator pot funcionar sense Internet i ho fa molt bé.

serveis de traducció en línia: Microsoft Translator per a Windows 10
serveis de traducció en línia: Microsoft Translator per a Windows 10

Una de les característiques que el diferencia és traducció de càmera. Només cal que orienteu la càmera cap a rètols, diaris, menús o qualsevol altre text imprès.

La traducció de text també és una característica molt útil, sobretot quan xategeu amb algú que no parla el vostre idioma.

L’aplicació també té traducció de veu i funcionalitat de text a veu. Només cal que toqueu la icona de l’altaveu per escoltar la pronunciació de la frase traduïda.

L’aplicació desa totes les traduccions i també les podeu marcar com a preferides per facilitar-ne l’accés.

4. Millor programari: Babilònia

Finalment, Babylon Translator és considerat el millor programari de traducció. Amb aquesta eina, podeu reconèixer i traduir fins a 77 idiomes.

El traductor no només és assequible, també inclou funcions d’alta qualitat i la possibilitat de treballar des de qualsevol aplicació d’escriptori que vulgueu, inclòs el correu electrònic.

El programa us permet designar un idioma específic per a cadascun dels vostres contactes. D'aquesta manera, podeu redactar un correu electrònic en anglès, però el destinatari el rebrà en l'idioma que vulgueu.

De la mateixa manera, l'altra part pot escriure en l'idioma que escolliu i rebreu el missatge en anglès o en qualsevol altre idioma que vulgueu.

5. L'alternativa: Traductor de Bing

Traductor de Bing, un producte de Microsoft, és el motor de traducció integrat al Windows Phone. Té la distinció de ser l'últim motor de traducció web amb API gratuïta, de manera que els desenvolupadors sovint confien en la seva traducció en aplicacions (també permet als desenvolupadors pagar l'accés).

També admet desenes d’idiomes, té detecció automàtica integrada, pot traduir pàgines web o descarregar documents i permet als usuaris votar traduccions en funció de la seva precisió.

El principal avantatge de Bing Translate és que realment és OCR i funcions de reconeixement de text a la seva aplicació Windows Phone.

Com s'utilitzen els traductors d'idiomes?

Els traductors automàtics d’idiomes funcionen gairebé tots amb el mateix principi, a saber:

  • Introduïu una paraula en el vostre idioma preferit,
  • A continuació, escolliu l'idioma en què haurà de traduir el traductor.
  • Feu clic a "Retorn" i la paraula es tradueix.

Els serveis de traducció en línia que poden traduir més de tres idiomes sovint estan equipats amb una opció per escoltar la pronunciació.

Si aquest és el cas, en principi escriviu la paraula o l’expressió que vulgueu, premeu una tecla (consulteu el manual d’usuari del traductor) que en anglès es dirà ‘say’ i escoltarà la pronunciació.

Quina és la millor manera de traduir text des del vostre PC?

DeepL és una eina de traducció bastant recent (llançada a l’agost del 2017), però sovint considerada la més poderosa.

Creat per l’equip del lloc web Linguee, DeepL confia en la base de dades d’aquest per realitzar les seves traduccions.

De fet, DeepL us permet traduir 26 idiomes (francès, anglès, alemany, espanyol, italià, holandès, polonès, rus, búlgar, etc.).

Llegir també: Millors llocs de traducció al francès anglès (edició 2022) & Reverso Correcteur: el millor corrector ortogràfic gratuït per a textos impecables

Com accedir al Traductor de Google?

Amb el Traductor de Google, podeu traduir paraules o frases pronunciades en veu alta si el dispositiu té micròfon. En alguns idiomes, la traducció també es parlarà en veu alta.

  1. Aneu a la pàgina Traductor de Google.
  2. Seleccioneu l'idioma d'entrada.
  3. A la part inferior esquerra del quadre de text, feu clic a Parla.
  4. A l'indicatiu "Parla ara", digueu el text que vulgueu traduir.
  5. Per deixar de gravar, feu clic a Parla.

Actualment, el mode de veu no és compatible amb la funció de detecció d’idioma.

A iPhone i iPad:

  1. Obriu l'aplicació Traducció Aplicació de traducció.
  2. A la part superior, seleccioneu els idiomes d'origen i de destinació.
  3. Toqueu Parla. 
    • Si aquest botó està atenuat, significa que la traducció del reconeixement de veu no està disponible per a aquest idioma.
  4. Quan sentiu el missatge "Parla ara", digueu què voleu traduir.

Com s'utilitza Google Docs per traduir un document de Word

Tot i que Google Docs és una suite ofimàtica independent, també podeu utilitzar-lo per obrir i treballar amb els vostres documents de Word. Google Docs té una funció de traducció que podeu utilitzar amb fitxers Word descarregats.

Això bàsicament penja el vostre document de Word a Google Docs, tradueix el text i us permet desar la versió traduïda al vostre ordinador. Podeu fer-ho de la següent manera:

  1. Obriu una pestanya nova al navegador i aneu a Google Drive. Aquí és on pengeu documents per editar-los a Google Docs.
  2. fer clic a Nouveau Seguit per Baixant fitxers i seleccioneu el vostre document de Word.
  3. Feu clic amb el botó dret al vostre document a Google Drive i seleccioneu Obert amb, seguit de Google Docs.
  4. Quan el document s'obre a l'editor, feu clic al botó Fichier menú i trieu Desa com a Documents de Google. Cal fer-ho perquè Google Docs no pot traduir documents de Word directament.
  5. S'obrirà un nou fitxer de Documents de Google amb el contingut del vostre document de Word. Per traduir això, feu clic a Instruments menú a la part superior i trieu Tradueix el document.
  6. Introduïu un nom per al nou document traduït, trieu l'idioma de destinació al menú desplegable i feu clic a Tradueix.
  7. El document traduït s'obrirà en una pestanya nova. Per desar-lo com a document de Word, feu clic al botó Fichier menú i seleccioneu Descarregar, seguit de Microsoft Word.

Com aturar la traducció?

Desactiveu la traducció automàtica: Google Chrome

  1. Dans Chrome, feu clic al menú configura i controla Google Chrome després opcions.
  2. Feu clic a la secció Opcions avançades.
  3. A la zona Tradueix, desmarqueu el Pregunta'm traduir pàgines escrites en un idioma que no puc llegir.
  4. A continuació, tanqueu la pestanya.

Per llegir: Puc o puc? No tingueu cap DUBTE sobre l'ortografia.

Desactiva l'extensió de Microsoft Translate: Safari

  1. obert Safari.
  2. Premeu la pestanya Partage.
  3. Seleccioneu la pestanya Més.
  4. Desactiveu la funció Traductor

Desactivar i eliminar les extensions de Mozilla (Firefox)

Desactiveu una extensió sense suprimir-la.

  1. Feu clic al botó menu després Mòduls addicionals i tria Extensions
  2. Desplaceu-vos per la llista d'extensions.
  3. Feu clic a la icona de punts suspensius (tres punts) que correspon a l'extensió que vulgueu desactivar i seleccioneu desactivar.

Per tornar a activar l'extensió, cerqueu-la a la llista d'extensions, feu clic a la icona de punts suspensius (tres punts) i seleccioneu activar (reinicieu Firefox si cal).

Per llegir: Les millors alternatives a WeTransfer per enviar fitxers grans de forma gratuïta

Com puc canviar l'idioma dels títols d'àudio / vídeo descarregats?

No és estrany que un DVD o un altre mitjà de vídeo contingui diverses pistes de subtítols o àudio. VLC us permet canviar d'idioma sense haver de tornar al menú principal.

Per canviar l'idioma de la pista d'àudio d'un disc, obriu el menú Audio XNUMX. Moveu el punter del ratolí a Pistes d'àudioi, a continuació, feu clic a l'idioma que vulgueu.

A més, per canviar l’idioma dels subtítols, obriu el menú Subtítols, moveu el punter del ratolí a Pistes de subtítolsi, a continuació, feu clic a l'idioma que vulgueu.

Aquesta modificació es fa en temps real. No cal que reinicieu el programa.

Per què s’ha de sol·licitar un traductor?

Avui dia, qualsevol oficina notarial pot necessitar utilitzar una empresa de traducció. Es pot demanar al traductor durant processos judicials, venda d’immobles, divorci, adopció o qualsevol acte legal, administratiu o comercial. La traducció de documents és essencial en el món jurídic i ha de ser irreprotxable en matèria notarial.

Aquesta operació ha de ser rigorosa, precisa, amb l’ús de termes específics i adaptats a la situació. Per tant, és fonamental fer una crida a professionals que sovint han de prestar jurament a causa del caràcter oficial dels documents que es volen transcriure.

De fet, la traducció d’un acte és una traducció jurídica, però no necessàriament jurada. El terme "jurat" designa la capacitat del traductor per fixar el seu segell en la mesura que ha prestat jurament davant un tribunal.

En el cas de traduccions dels documents anomenats "notarials", tots els documents d'estat civil que se sol·licitaran han de ser traduïts per un traductor jurat (exemple: certificats de matrimoni, naixement o defunció, etc.). També es requeriran documents jurats en determinats casos de divorci o herència.

Finalment, és possible sol·licitar traduccions de testaments, documents d’estat civil, antecedents penals, sentències o informes pericials.

Quina és l’especialització del traductor?

Es diu que una traducció està especialitzada quan el contingut es pot atribuir a un camp concret: màrqueting, legal, turístic, mèdic, etc.

La majoria dels traductors són “generalistes” quan comencen la seva carrera professional i després s’especialitzen segons les seves preferències i els projectes que se’ls poden confiar.

Qualsevol traductor professional que hagi estudiat traducció és capaç de fer la investigació necessària per processar un projecte tècnic, però això pot trigar molt de temps. Per això, generalment opten per una especialització en un camp d’activitat concret.

Llegir també: Els millors llocs de descàrrega de llibres gratuïts (PDF i EPub) & Els millors llocs per escoltar audiollibres gratuïts en línia

No us oblideu de compartir l'article!

[Total: 0 Significar: 0]

Escrit per Mariona V.

Un expatriat francès, li encanta viatjar i li agrada visitar llocs bells de cada país. Marion escriu des de fa més de 15 anys; escriure articles, fulls blancs, redaccions de productes i molt més per a diversos llocs multimèdia en línia, blocs, llocs web d’empreses i particulars.

Deixa un comentari

La seva adreça de correu electrònic no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats *

Què et sembla?