Découvrez les superstitions anglaises et plongez dans l’univers mystérieux de « cela porte malheur ». Vous serez surpris de savoir ce que les Anglais redoutent et comment ils évitent la malchance. Préparez-vous à être étonné par les croyances étranges et les traditions surprenantes qui persistent en Angleterre.
Points clés à retenir :
- La traduction anglaise de « cela porte malheur » est « that brings bad luck ».
- Le terme « porte-malheur » se traduit en anglais par « jinx ».
- Il est conseillé de ne jamais sortir d’un taxi par la porte arrière gauche, car cela porte malheur.
- La traduction de « porter malheur » en anglais est « bring bad luck » ou « bring misfortune ».
- Le terme « porte-malheur » peut également se traduire par « bad-luck charm » ou « object jinx ».
- La traduction de « cela porte malheur » en anglais est « it brings misfortune ».
Les superstitions anglaises : « cela porte malheur »
Dans le monde entier, les superstitions font partie intégrante de la culture et des croyances populaires. L’Angleterre ne fait pas exception, avec son lot de superstitions et de dictons qui peuvent sembler étranges ou amusants pour les étrangers. L’une des superstitions les plus courantes en Angleterre est la croyance selon laquelle certaines choses « portent malheur ».
La traduction anglaise de « cela porte malheur »
La traduction anglaise de « cela porte malheur » est « that brings bad luck ». Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose qui est censé apporter de la malchance ou des ennuis.
À Découvrir: Comment localiser quelqu’un avec son numéro de téléphone gratuitement : Le guide ultime
Les choses qui portent malheur en Angleterre
De nombreuses choses sont considérées comme portant malheur en Angleterre. Voici quelques exemples :
- Ouvrir un parapluie à l’intérieur : On dit que cela apporte de la malchance, car cela emprisonne les mauvais esprits.
- Passer sous une échelle : Cela est censé créer un triangle, qui est un symbole de la Sainte Trinité. Passer sous une échelle est donc considéré comme un manque de respect et peut apporter de la malchance.
- Renverser du sel : Renverser du sel est considéré comme un signe avant-coureur de malchance. Pour conjurer le mauvais sort, il faut jeter une pincée de sel par-dessus son épaule gauche.
- Casser un miroir : Casser un miroir est censé porter sept ans de malchance. Cela est dû à la croyance selon laquelle les miroirs reflètent l’âme, et que les briser peut donc fragmenter l’âme.
- Voir un chat noir : Dans de nombreuses cultures, les chats noirs sont considérés comme des symboles de malchance. En Angleterre, cette superstition est particulièrement forte, et on dit que croiser un chat noir porte malheur.
Comment éviter la malchance
Il existe plusieurs façons d’éviter la malchance en Angleterre. Voici quelques conseils :
A découvrir: Comment invoquer la table de rempotage et obtenir les grands pots dans Hogwarts Legacy : guide complet
- Évitez les choses qui portent malheur : Si vous êtes superstitieux, il est préférable d’éviter les choses qui sont censées porter malheur.
- Touchez du bois : Si vous avez peur que quelque chose de mal vous arrive, touchez du bois pour conjurer le mauvais sort.
- Jetez une pièce dans un puits à souhaits : On dit que jeter une pièce dans un puits à souhaits apporte de la chance.
- Faites un vœu sur une étoile filante : On dit que faire un vœu sur une étoile filante apporte de la chance.
- Portez un trèfle à quatre feuilles : Le trèfle à quatre feuilles est considéré comme un symbole de chance en Angleterre.
Conclusion
Les superstitions font partie intégrante de la culture anglaise depuis des siècles. Bien que certaines puissent sembler étranges ou amusantes, elles restent ancrées dans les croyances populaires. Si vous êtes superstitieux, il est préférable d’éviter les choses qui sont censées porter malheur et de suivre les conseils ci-dessus pour conjurer le mauvais sort.
Quelle est la traduction anglaise de « cela porte malheur » ?
La traduction anglaise de « cela porte malheur » est « that brings bad luck » ou « it brings misfortune ».
Comment se traduit le terme « porte-malheur » en anglais ?
Le terme « porte-malheur » se traduit en anglais par « jinx » ou « bad-luck charm ».
Pourquoi est-il déconseillé de sortir d’un taxi par la porte arrière gauche ?
Il est déconseillé de sortir d’un taxi par la porte arrière gauche car cela porte malheur.
Quelle est la traduction de « porter malheur » en anglais ?
La traduction de « porter malheur » en anglais est « bring bad luck » ou « bring misfortune ».
Comment se traduit le terme « porte malheur » en anglais ?
Le terme « porte malheur » peut également se traduire par « bad-luck charm » ou « object jinx ».