😍 2022-03-13 16:30:00 – Paris/France.
Ángela, lors d’une de ses visites à Buenos Aires. (Photo: Instagram Angela Cremonte)
(CNN Radio Argentine) – Angela Cremontestar de la série « Lies » -l’une des séries les plus regardées sur Netflix-, s’est entretenu avec Radio CNN sur le grand retentissement généré par ce revirement de la production britannique « Liar ».
« Tout le processus a été vécu avec beaucoup de surprise et de bonheur. Nous avons terminé l’enregistrement de la série juste avant la pandémie et elle a été créée sur la plateforme en Espagne, et après presque un an et demi, elle a été créée sur Antena 3. J’étais en vacances en Argentine quand cela a explosé », a-t-il commenté en dialogue avec air du matinà partir de Guillaume Panizza.
Dans le même temps, il a ajouté que « c’est une justice poétique, car nous avons tous mis notre âme dans cette série, nous avons travaillé côte à côte avec toute l’équipe. C’était même un laboratoire d’acteurs, quelque chose qui n’est pas habituel car on n’a généralement pas le temps d’essayer quoi que ce soit quand on enregistre ».
J’avais une grande confiance dans le producteur qui allait réaliser la série, et heureusement j’ai toujours eu des personnages avec une charge émotionnelle extrême.
Ángela, une actrice espagnole de parents argentins, a expliqué : « Je voulais donner la perspective non seulement des émigrants italiens qui ont voyagé en Argentine, par exemple ; mais aussi sur ce qu’il advient des enfants d’Argentins qui mènent plusieurs vagues d’émigration vers l’Espagne ».
Concernant sa relation avec notre pays, il a assuré que « Ma maison était une ambassade d’Argentine, où beaucoup de personnes émigrées étaient reçues, qui sont souvent venus sans papiers. Des amis sont venus, des mères de la Plaza de Mayo, beaucoup de monde ».
Les acteurs argentins sont très appréciés en Espagne, du moins les plus connus, la « pointe de l’iceberg » si vous voulez.
Cremonte a également fait référence à la production originale qui a donné lieu à ce remake. « J’ai vu la version britannique à plusieurs reprises. Alors que l’inversion que nous avons faite a un schéma similaire, nous l’avons amenée à une sensibilité méditerranéenne. L’intrigue est la même, mais je pense que les dialogues sont plus justes, en partie parce que nous étions les seconds à arriver. Cela m’a aidé de voir cette version pour la comprendre encore plus », a-t-il déclaré.
Interrogée sur la présence de nos acteurs lorsqu’il s’agit de faire un personnage argentin, elle a expliqué que « s’ils ont besoin d’un acteur argentin et qu’il est logique qu’ils puissent l’amener, ce qui n’est pas très cher, ils en appellent un ». Sinon, il y a parfois une imitation, mais ils ne sont généralement pas très bons en général. De plus, la réalité est que nous avons beaucoup d’acteurs argentins ici, ce n’est pas difficile de les trouver ».
Je fais Ophélie d’Hamlet depuis presque deux ans. Je savais que ça allait être un personnage difficile, mais c’était quelque chose que je voulais vraiment faire.
Ángela a également parlé des différences entre les Argentins et les Espagnols, avec l’autorité de quelqu’un qui a les deux nationalités dans le sang. « J’ai la chance de pouvoir critiquer et louer les deux camps. Ce que je ressens à propos de l’Argentin, du moins d’après ce que j’ai vécu, c’est qu’il est beaucoup plus autocritique, réfléchi, avec un langage plus riche ; plus introspectif. Les liens générés sont généralement assez profonds dès le début, ce ne sont pas des discussions comme celles de l’Espagne, qui est plutôt un parti ou un collègue.
SOURCE : Reviews News
N’hésitez pas à partager notre article sur les réseaux sociaux afin de nous donner un solide coup de pouce. 🍿