Cales son os mellores sitios de tradución en inglés francés? Nada supera a un tradutor de carne e óso, pero é tráxico o fácil que andar cun ser humano no peto. Entón, cando se precisa unha tradución rápida, o ordenador ou o teléfono móbil ofrecen algo de alivio.
Tanto se viaxa a un país de fala inglesa, se recibe un texto da súa moza americana ou se intenta pedir un produto a Amazon.co.uk, aplicacións e sitios de tradución son a mellor opción.
Pero temos que ter moito coidado á hora de buscar ferramentas de tradución do inglés ao francés en liña, xa que hai unha gran cantidade de sitios web que nos permiten facer buscas, pero só algúns deles permítenos facer buscas. proporcionar tradución fiable.
Neste artigo, comparto contigo a selección dos mellores sitios de tradución ao inglés en francés do ano 2023 para axudarche a traducir textos, artigos e incluso voces de xeito sinxelo e gratuíto.
Índice
Top: 7 mellores sitios de tradución en inglés francés (edición 2023)
Aínda que o crecemento exponencial e perverso de internet afectou a todos os aspectos da vida humana, presenta varios problemas, un dos retos máis importantes é a barreira do idioma.
A investigación demostra que o 73% dos mercados mundiais prefiren sitios web que proporcionan contido no seu idioma nativo, tradución de textos, sitios web, imaxes e voces dunha lingua a outra converteuse en imprescindible.
Non obstante, o proceso de tradución en liña dun texto dun idioma a outro tamén chamada tradución automática, non é unha tarefa fácil. Afortunadamente, toneladas de sitios web dedicaron o seu tempo a ofrecer servizos de tradución en liña.
Pero entre todos os sitios de tradución que existen, Tradutor de Google probablemente estea ao alcance de todos. Con máis de 300 millóns de usuarios ao día, Google Translate é un desafío para confianza + multilingüe + mecánica + tradutor.
Está claro que Google Translate é unha ferramenta intelixente e práctica para moitas situacións. Isto non significa que produza un tradución exacta e precisa do contido orixinal.
Non obstante, moitas veces hai matices e sutilezas nas palabras escritas que unha máquina non pode entender. Polo tanto, o contido raramente se pode traducir directamente.
Entón está a buscar un sitio para traducir un texto do inglés ao francés de balde? A seguinte lista permitiralle atopar os mellores sitios de tradución en inglés francés para todas as súas necesidades de tradución.
Os sitios de tradución baixo demanda que aparecen a continuación son excelentes para situacións moi específicas, como cando non sabes o que di o texto dunha foto porque non está no teu idioma. Para unha verdadeira aprendizaxe de idiomas, incluídas regras gramaticais e termos básicos, pode que prefira unha aplicación ou sitio de aprendizaxe de idiomas
Redacción de comentarios
Aínda que a lista seguinte contén sitios de tradución gratuítos, estes pódense usar en toneladas de dispositivos diferentes ademais dun ordenador ou portátil. A lista de sitios permitiralle traducir os seus textos do inglés ao francés, pero tamén do francés ao inglés e a outros idiomas.
Ler tamén: Mellores alternativas para WeTransfer para enviar ficheiros grandes de balde & Todo sobre iLovePDF para traballar nos teus PDF nun só lugar
Os mellores sitios de tradución gratuítos de inglés a francés
Non todos os sitios de tradución en inglés a francés son iguais. Algúns transcribirán as palabras faladas a un idioma diferente e logo comunicaranlle o resultado. Outros son menos detallados e son máis axeitados para traducións sinxelas palabra a palabra ou traducións de sitios web.
Os sitios da lista de Mellores sitios de tradución están clasificados en función dos seguintes criterios:
- Boa tradución : Precisión da tradución inglés-francés
- Usuarios mensuais
- Idiomas dispoñibles : Castelán, chinés, árabe, hindi, portugués, etc.
E para axudarche a escoller o mellor servizo entre miles, peiteamos internet para traerche os mellores sitios de tradución.
Deixámosche descubrir a lista completa dos mellores sitios de tradución en inglés e francés en 2023:
Web | descrición | Puntuación de comentarios |
---|---|---|
1. Tradutor de Google | O Tradutor de Google destaca cando queiras traducir palabras ou frases sinxelas en inglés para ver como aparecen ou soan en francés ou noutro idioma. Tamén funciona sorprendentemente ben se precisa falar con alguén cando ningún dos dous entende o outro idioma. | 9/10 |
2. Linguee | Linguee móstrache un dos mellores sitios de tradución en inglés e francés parellas de frases diversas e bilingües que se utilizan en publicacións en liña. Así podes saber como se pode usar unha soa palabra ou frase en diferentes contextos. Este software úsase nos principais despachos de avogados europeos debido á súa funcionalidade básica en Francés, alemán e holandés. | 9/10 |
3. palabra referencia | É un dos sitios de tradución máis populares con máis de 16 idiomas. Tamén permite acceder a seccións útiles como a conxugación, "a palabra do día" ou varios foros para as linguas máis faladas. O dicionario francés ten máis de 250 traducións. | 8.5/10 |
4. Traducir Yandex | Yandex Translate é outra plataforma líder que permite aos usuarios traducir textos, sitios web e mesmo imaxes. Este sitio ofrece unha interface atractiva, un rendemento rápido e traducións para varios idiomas. A plataforma ten unha función que suxire correccións para malas traducións e pode soportar textos de ata 10 caracteres. | 8.5/10 |
5. Tradutor de Bing | Este produto de Microsoft para a tradución do inglés ao francés tamén ofrece un servizo de tradución automática, como é o caso de Google para máis de 45 idiomas. A vantaxe deste sitio é que ten en conta a información proporcionada polos usuarios para corrixir erros en futuras solicitudes. | 8/10 |
6. Reverso | Reverso é un dos mellores sitios de tradución en liña que traduce automaticamente textos dun idioma a outro. A característica máis notable do sitio é a tradución do contexto. | 8/10 |
7. Tradutor Babylon | Con máis de 75 idiomas, Babylon Translator é un excelente sitio que ofrece traducións bastante precisas do inglés ao francés. Podes usar a súa plataforma en liña para realizar buscas rápidas ou optar polo software descargable cando te preocupes a privacidade ao traducir datos sensibles. | 7.5/10 |
8. Traduto | Translatedict é un sitio web que ofrece servizos profesionais de tradución e tradución gratuítos en 51 idiomas. A plataforma permítelle introducir unha palabra grande, frase ou documento de texto, seleccionar o idioma da tradución e facer clic no botón "Traducir" para ver os resultados. | 7/10 |
Descubre tamén: Cal é o mellor sitio de tradución en liña? & Google Drive: todo o que necesitas saber para aproveitar ao máximo a nube
Conclusión: a intelixencia artificial e a evolución dos tradutores automáticos
Tes un proxecto de tradución pero non é a túa profesión. Como entón estar seguro do calidade de tradución dos teus documentos? Hai que ter en conta varios elementos.
É moi importante, antes de distribuír os documentos traducidos, estar absolutamente seguro da calidade da súa tradución. Unha mala tradución pode ter consecuencias graves.
No campo xurídico, isto pode chegar ata os procesos penais, no ámbito médico, pode ter consecuencias graves para os pacientes, por exemplo, e no campo do marketing, corre o risco de manchar a súa imaxe e a súa reputación ... Non o facemos ' Non te metas coa tradución!
De feito, unha boa tradución é unha tradución que respecta o documento orixinal. É posible avalialo segundo varios criterios:
- En primeiro lugar, o a gramática debe ser impecable igual que a ortografía, a sintaxe e a puntuación.
- Entón o elección de termos na lingua de destino debe respectar o significado dos termos na lingua de orixe. Os principais erros de tradución neste nivel son a omisión (esquecer traducir un termo ou un paso), o malentendido (confundir un termo por outro), o malentendido (confundir un termo polo contrario) ou o despropósito (malentender o termo). Estes erros poden alterar completamente o significado orixinal ou facelo incomprensible, e é fácil caer nestas trampas cando vostede mesmo non é tradutor.
- Por último, o tradutor debe seguir sendo obxectivo : un tradutor non é un novo autor do documento. Non pode permitirse ningún engadido ou comentario (excepto en casos excepcionais, entón engadirá unha "nota do tradutor").
Para ler >> Arriba: 27 mellores sitios web gratuítos de intelixencia artificial (deseño, redacción, chat, etc.)
Os sistemas automatizados aínda teñen deficiencias. A calidade das traducións producidas por sistemas automáticos baseados na aprendizaxe automática depende da dispoñibilidade de corpus grandes e de alta calidade. Estas últimas son difíciles de obter para pares de linguas pouco frecuentes.
Todos os sistemas automatizados teñen dificultades para traducir fórmulas raras ou peculiaridades rexionais. Finalmente, é difícil para estes sistemas captar os matices e sutilezas da expresión humana.
O uso de sistemas MT leva necesariamente a unha certa estandarización, incluso un esgotamento, da tradución. Hoxe en día, os mellores sistemas de tradución automatizada teñen un rendemento aínda peor que un tradutor experimentado.
Ler tamén: Os mellores conversores de mp3 de Youtube & Reverso Correcteur - Mellor corrector ortográfico gratuíto para textos impecables
Certamente, podemos esperar un aumento da calidade das traducións. A competencia para os tradutores humanos podería ser feroz.
Non esquezas compartir o artigo.